See azul in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe andalou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en hébreu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en sanskrit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "prince charmant", "word": "príncipe azul" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil espagnol azur, de l’arabe andalou lazawárd, issu de l’arabe لازورد, lāzaward (« lapis lazuli »), dérivé du persan لاجورد, lâjvard, issu du sanskrit राजावर्त, rājāvarta.", "Ou lié à l’hébreu כחול, kaḥol, désignant la couleur bleue et dont la racine est liée à la racine sémitique k-ḥ-l et la racine berbère ẒL désignant l’antimoine et le fard.", "Doublet de azur, emprunté au français." ], "forms": [ { "form": "azules", "ipas": [ "\\a.ˈθu.les\\", "\\a.ˈsu.les\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "translation": "comme deux et deux font quatre", "word": "como el cielo es azul" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "El mar es azul.", "translation": "La mer est bleue." }, { "ref": "Electo Rosell, Murmullo, 1937", "text": "Hay un suave murmullo\nEn el silencio de una noche azul.", "translation": "Il y a un tendre murmure\nDans le silence d’une nuit bleue." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Esta lluvia fría del sur de América no tiene las rachas impulsivas de la lluvia caliente que cae como un látigo y pasa dejando el cielo azul.", "translation": "Cette pluie froide du sud de l’Amérique n’a pas les violences impulsives de la pluie chaude qui s’abat comme un fouet et qui disparaît en laissant le ciel bleu." } ], "glosses": [ "Bleu." ], "id": "fr-azul-es-adj-6P9BqCXZ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav", "ipa": "aˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav", "ipa": "a.ˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "azul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe andalou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en hébreu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en sanskrit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "bleuter", "word": "azular" }, { "translation": "bleu céleste", "word": "azul celeste" }, { "translation": "bleu ciel", "word": "azul cielo" }, { "translation": "bleu clair", "word": "azul claro" }, { "translation": "bleu cobalt", "word": "azul cobalto" }, { "translation": "bleu azur", "word": "azul de azur" }, { "translation": "bleuir", "word": "azulear" }, { "translation": "bleu marine", "word": "azul marino" }, { "translation": "bleu roi", "word": "azul real" }, { "translation": "bleu turquoise", "word": "azul turquesa" }, { "translation": "bleu turquin", "word": "azul turquí" }, { "translation": "bleu profond", "word": "azul ultramar" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil espagnol azur, de l’arabe andalou lazawárd, issu de l’arabe لازورد, lāzaward (« lapis lazuli »), dérivé du persan لاجورد, lâjvard, issu du sanskrit राजावर्त, rājāvarta.", "Ou lié à l’hébreu כחול, kaḥol, désignant la couleur bleue et dont la racine est liée à la racine sémitique k-ḥ-l et la racine berbère ẒL désignant l’antimoine et le fard.", "Doublet de azur, emprunté au français." ], "forms": [ { "form": "azules", "ipas": [ "\\aˈθu.les\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "El azul del mar.", "translation": "Le bleu de la mer." } ], "glosses": [ "Bleu (la couleur)." ], "id": "fr-azul-es-noun-wxjUGjef" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en espagnol de la poésie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Rubén Darío, Azul… dans la bibliothèque Wikisource (en espagnol) , « El velo de la reina Mab », 1888 (rééd. 1917), pages 75-82", "text": "Todos bebemos del agua clara de la fuente de Jonia. Pero el ideal flora en el azul; y para que los espíritus gocen de la luz suprema es preciso que asciendan.", "translation": "Nous buvons tous l’eau claire de la source de Ionie. Mais c’est dans l’azur que fleurit l’idéal ; et pour que les esprits jouissent de la lumière suprême, il leur faut s’élever." } ], "glosses": [ "Bleu du ciel, azur, pour désigner les cieux." ], "id": "fr-azul-es-noun-TZMFzY3G", "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aˈθul\\" }, { "ipa": "\\aˈsul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav", "ipa": "aˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav", "ipa": "a.ˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "blao" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "azul" }
{ "categories": [ "Adjectifs en espagnol", "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en espagnol", "Couleurs en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe", "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe andalou", "Mots en espagnol issus d’un mot en hébreu", "Mots en espagnol issus d’un mot en persan", "Mots en espagnol issus d’un mot en sanskrit", "Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "translation": "prince charmant", "word": "príncipe azul" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil espagnol azur, de l’arabe andalou lazawárd, issu de l’arabe لازورد, lāzaward (« lapis lazuli »), dérivé du persan لاجورد, lâjvard, issu du sanskrit राजावर्त, rājāvarta.", "Ou lié à l’hébreu כחול, kaḥol, désignant la couleur bleue et dont la racine est liée à la racine sémitique k-ḥ-l et la racine berbère ẒL désignant l’antimoine et le fard.", "Doublet de azur, emprunté au français." ], "forms": [ { "form": "azules", "ipas": [ "\\a.ˈθu.les\\", "\\a.ˈsu.les\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "translation": "comme deux et deux font quatre", "word": "como el cielo es azul" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "text": "El mar es azul.", "translation": "La mer est bleue." }, { "ref": "Electo Rosell, Murmullo, 1937", "text": "Hay un suave murmullo\nEn el silencio de una noche azul.", "translation": "Il y a un tendre murmure\nDans le silence d’une nuit bleue." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Esta lluvia fría del sur de América no tiene las rachas impulsivas de la lluvia caliente que cae como un látigo y pasa dejando el cielo azul.", "translation": "Cette pluie froide du sud de l’Amérique n’a pas les violences impulsives de la pluie chaude qui s’abat comme un fouet et qui disparaît en laissant le ciel bleu." } ], "glosses": [ "Bleu." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav", "ipa": "aˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav", "ipa": "a.ˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "azul" } { "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en espagnol", "Couleurs en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe", "Mots en espagnol issus d’un mot en arabe andalou", "Mots en espagnol issus d’un mot en hébreu", "Mots en espagnol issus d’un mot en persan", "Mots en espagnol issus d’un mot en sanskrit", "Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "translation": "bleuter", "word": "azular" }, { "translation": "bleu céleste", "word": "azul celeste" }, { "translation": "bleu ciel", "word": "azul cielo" }, { "translation": "bleu clair", "word": "azul claro" }, { "translation": "bleu cobalt", "word": "azul cobalto" }, { "translation": "bleu azur", "word": "azul de azur" }, { "translation": "bleuir", "word": "azulear" }, { "translation": "bleu marine", "word": "azul marino" }, { "translation": "bleu roi", "word": "azul real" }, { "translation": "bleu turquoise", "word": "azul turquesa" }, { "translation": "bleu turquin", "word": "azul turquí" }, { "translation": "bleu profond", "word": "azul ultramar" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil espagnol azur, de l’arabe andalou lazawárd, issu de l’arabe لازورد, lāzaward (« lapis lazuli »), dérivé du persan لاجورد, lâjvard, issu du sanskrit राजावर्त, rājāvarta.", "Ou lié à l’hébreu כחול, kaḥol, désignant la couleur bleue et dont la racine est liée à la racine sémitique k-ḥ-l et la racine berbère ẒL désignant l’antimoine et le fard.", "Doublet de azur, emprunté au français." ], "forms": [ { "form": "azules", "ipas": [ "\\aˈθu.les\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "text": "El azul del mar.", "translation": "Le bleu de la mer." } ], "glosses": [ "Bleu (la couleur)." ] }, { "categories": [ "Exemples en espagnol", "Lexique en espagnol de la poésie", "Pages liées à Wikisource en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Rubén Darío, Azul… dans la bibliothèque Wikisource (en espagnol) , « El velo de la reina Mab », 1888 (rééd. 1917), pages 75-82", "text": "Todos bebemos del agua clara de la fuente de Jonia. Pero el ideal flora en el azul; y para que los espíritus gocen de la luz suprema es preciso que asciendan.", "translation": "Nous buvons tous l’eau claire de la source de Ionie. Mais c’est dans l’azur que fleurit l’idéal ; et pour que les esprits jouissent de la lumière suprême, il leur faut s’élever." } ], "glosses": [ "Bleu du ciel, azur, pour désigner les cieux." ], "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aˈθul\\" }, { "ipa": "\\aˈsul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈθul\\" }, { "ipa": "\\a.ˈsul\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav", "ipa": "aˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rdrg109-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-azul.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav", "ipa": "a.ˈsul", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-azul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-azul.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "blao" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "azul" }
Download raw JSONL data for azul meaning in Espagnol (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-01 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (db8a5a5 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.