"viro" meaning in Espéranto

See viro in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈvi.ro\ Audio: LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-viro.wav , LL-Q143 (epo)-NMaia-viro.wav , LL-Q143 (epo)-Lepticed7-viro.wav , LL-Q143 (epo)-Poslovitch-viro.wav , LL-Q143 (epo)-GeoMechain-viro.wav Forms: viroj [plural, nominative], viron [singular, accusative], virojn [plural, accusative]
  1. (Espéranto riiste) : Une personne, un individu, un être humain, sans précision de genre.
    Sense id: fr-viro-eo-noun-LB-etD1S
  2. (Espéranto classique) : Homme (être humain adulte de genre masculin).
    Sense id: fr-viro-eo-noun-G2kho33O
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: homo Hypernyms (dans le cas où on considère que la personne est cisgenre): masklulo Derived forms: Araneo-Viro, Superviro, Vespertviro, neĝviro Derived forms (être humain adulte de genre féminin): virino Derived forms (être humain adulte de genre masculin): viriĉo Derived forms (être humain adulte de genre non-binaire, dont le genre ne correspond pas pleinement au genre masculin ou au genre féminin): enby
Categories (other): Lemmes en finnois, Noms communs en finnois, Espéranto Related terms: masculinité, homme, masculin, féminité, femme, féminin, neduumeco, neduumulo, neduuma, transgenreco, transgenrulo, transgenruliĉo, transgenrulino, transgenrulipo, transgenra, cisgenreco, cisgenruliĉo, cisgenrulino, cisgenra, intersekseco, intersexe, dyadique, femelle, mâle, AMAB, AFAB, CAMAB, CAFAB Related terms (voir dyadique): malintersekseco

Inflected forms

Download JSONL data for viro meaning in Espéranto (6.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Araneo-Viro"
    },
    {
      "word": "Superviro"
    },
    {
      "word": "Vespertviro"
    },
    {
      "word": "neĝviro"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre féminin",
      "word": "virino"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre masculin",
      "word": "viriĉo"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre non-binaire, dont le genre ne correspond pas pleinement au genre masculin ou au genre féminin",
      "word": "enby"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vir."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "viroj",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.roj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "viron",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.ron\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "virojn",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.rojn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "considéré par défaut masculine en espéranto classique et dont le genre n'est pas précisé en espéranto riiste"
      ],
      "word": "homo"
    },
    {
      "sense": "dans le cas où on considère que la personne est cisgenre",
      "word": "masklulo"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "masculinité"
    },
    {
      "word": "homme"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "masculin"
    },
    {
      "word": "féminité"
    },
    {
      "word": "femme"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "féminin"
    },
    {
      "word": "neduumeco"
    },
    {
      "word": "neduumulo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "neduuma"
    },
    {
      "word": "transgenreco"
    },
    {
      "word": "transgenrulo"
    },
    {
      "word": "transgenruliĉo"
    },
    {
      "word": "transgenrulino"
    },
    {
      "word": "transgenrulipo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "transgenra"
    },
    {
      "word": "cisgenreco"
    },
    {
      "word": "cisgenruliĉo"
    },
    {
      "word": "cisgenrulino"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "cisgenra"
    },
    {
      "word": "intersekseco"
    },
    {
      "word": "intersexe"
    },
    {
      "sense": "voir dyadique",
      "word": "malintersekseco"
    },
    {
      "word": "dyadique"
    },
    {
      "word": "femelle"
    },
    {
      "word": "mâle"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "assigné•e homme à la naissance"
      ],
      "word": "AMAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "assigné•e femme à la naissance"
      ],
      "word": "AFAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "coercitivement assigné•e homme à la naissance"
      ],
      "word": "CAMAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "coercitivement assigné•e femme à la naissance"
      ],
      "word": "CAFAB"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(Espéranto riiste) : Une personne, un individu, un être humain, sans précision de genre."
      ],
      "id": "fr-viro-eo-noun-LB-etD1S"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vergilio, Eneado, kanto unua",
          "text": "Iam mi kiu sur fluto kampara malpezajn kantadis\nversojn, kaj poste, lasinte arbarojn, en verkoj poetaj\ndonis konsilojn por ke rikoltisto de sia laboro\ngrandan ricevu kompenson ; hodiaŭ de Marso terurajn\nArmojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj\nkiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo,\nlando Itala, longtempe tra tero kaj maro vagadis,\ndia de volo ; ĉar lin persekutis Junona kolero.\nGrandajn batalojn li ankaŭ suferis, dum urbon konstruis\nkaj al Latujo alportis diaĵojn ; el kie Latina\nraso, kaj Albaj prapatroj kaj altaj de Romo muregoj.",
          "translation": "Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,\nJe faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;\nDepuis abandonnant les Monts et les Forêts,\nJ’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :\nAu Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;\nMais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.\nJe chante les combats, et passe aux champs de Mars\nEn faveur du Troyen, qui par mille hasards,\nGénéreux fugitif, aborda l’Ausonie,\nEt vainqueur éleva les murs de Lavinie.\nLongtemps il éprouva le céleste courroux,\nLongtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,\nJunon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,\nEt lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;\nAvant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,\nEt de ses Dieux errants y fixer les Destins,\nPar qui la gloire d’Albe est encore vivante,\nLe Tibre redoutable, et Rome triomphante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Espéranto classique) : Homme (être humain adulte de genre masculin)."
      ],
      "id": "fr-viro-eo-noun-G2kho33O"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvi.ro\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-NMaia-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-NMaia-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Poslovitch-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Poslovitch-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-GeoMechain-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Montpellier (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-GeoMechain-viro.wav"
    }
  ],
  "word": "viro"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en finnois",
    "Noms communs en finnois",
    "espéranto"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Araneo-Viro"
    },
    {
      "word": "Superviro"
    },
    {
      "word": "Vespertviro"
    },
    {
      "word": "neĝviro"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre féminin",
      "word": "virino"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre masculin",
      "word": "viriĉo"
    },
    {
      "sense": "être humain adulte de genre non-binaire, dont le genre ne correspond pas pleinement au genre masculin ou au genre féminin",
      "word": "enby"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vir."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "viroj",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.roj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "viron",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.ron\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "virojn",
      "ipas": [
        "\\ˈvi.rojn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "considéré par défaut masculine en espéranto classique et dont le genre n'est pas précisé en espéranto riiste"
      ],
      "word": "homo"
    },
    {
      "sense": "dans le cas où on considère que la personne est cisgenre",
      "word": "masklulo"
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "masculinité"
    },
    {
      "word": "homme"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "masculin"
    },
    {
      "word": "féminité"
    },
    {
      "word": "femme"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "féminin"
    },
    {
      "word": "neduumeco"
    },
    {
      "word": "neduumulo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "neduuma"
    },
    {
      "word": "transgenreco"
    },
    {
      "word": "transgenrulo"
    },
    {
      "word": "transgenruliĉo"
    },
    {
      "word": "transgenrulino"
    },
    {
      "word": "transgenrulipo"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "transgenra"
    },
    {
      "word": "cisgenreco"
    },
    {
      "word": "cisgenruliĉo"
    },
    {
      "word": "cisgenrulino"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "adj."
      ],
      "word": "cisgenra"
    },
    {
      "word": "intersekseco"
    },
    {
      "word": "intersexe"
    },
    {
      "sense": "voir dyadique",
      "word": "malintersekseco"
    },
    {
      "word": "dyadique"
    },
    {
      "word": "femelle"
    },
    {
      "word": "mâle"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "assigné•e homme à la naissance"
      ],
      "word": "AMAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "assigné•e femme à la naissance"
      ],
      "word": "AFAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "coercitivement assigné•e homme à la naissance"
      ],
      "word": "CAMAB"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "coercitivement assigné•e femme à la naissance"
      ],
      "word": "CAFAB"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(Espéranto riiste) : Une personne, un individu, un être humain, sans précision de genre."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vergilio, Eneado, kanto unua",
          "text": "Iam mi kiu sur fluto kampara malpezajn kantadis\nversojn, kaj poste, lasinte arbarojn, en verkoj poetaj\ndonis konsilojn por ke rikoltisto de sia laboro\ngrandan ricevu kompenson ; hodiaŭ de Marso terurajn\nArmojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj\nkiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo,\nlando Itala, longtempe tra tero kaj maro vagadis,\ndia de volo ; ĉar lin persekutis Junona kolero.\nGrandajn batalojn li ankaŭ suferis, dum urbon konstruis\nkaj al Latujo alportis diaĵojn ; el kie Latina\nraso, kaj Albaj prapatroj kaj altaj de Romo muregoj.",
          "translation": "Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,\nJe faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;\nDepuis abandonnant les Monts et les Forêts,\nJ’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :\nAu Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;\nMais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.\nJe chante les combats, et passe aux champs de Mars\nEn faveur du Troyen, qui par mille hasards,\nGénéreux fugitif, aborda l’Ausonie,\nEt vainqueur éleva les murs de Lavinie.\nLongtemps il éprouva le céleste courroux,\nLongtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,\nJunon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,\nEt lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;\nAvant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,\nEt de ses Dieux errants y fixer les Destins,\nPar qui la gloire d’Albe est encore vivante,\nLe Tibre redoutable, et Rome triomphante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Espéranto classique) : Homme (être humain adulte de genre masculin)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvi.ro\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-NMaia-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav/LL-Q143_(epo)-NMaia-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-NMaia-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Poslovitch-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav/LL-Q143_(epo)-Poslovitch-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Poslovitch-viro.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-GeoMechain-viro.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav/LL-Q143_(epo)-GeoMechain-viro.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Montpellier (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-GeoMechain-viro.wav"
    }
  ],
  "word": "viro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.