"-e" meaning in Espéranto

See -e in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: \e\ Audio: LL-Q143 (epo)-Lepticed7--e.wav
  1. -ment. Suffixe marquant les adverbes dérivés.
    Sense id: fr--e-eo-suffix-j5-luAgb
  2. Dans les tabelvortoj, terminaison des corrélatifs indiquant le lieu.
    Sense id: fr--e-eo-suffix-WxNl-XO~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bone

Download JSONL data for -e meaning in Espéranto (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Racines diverses fondamentales en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Mot exemple fondamental de l’UV"
      ],
      "word": "bone"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "La lettre e marque souvent l’adverbe en latin et en espagnol. Elle le caractérise en italien."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "suffix",
  "pos_id": "eo-suf-1",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis de Beaufront, Grammaire et exercices de la langue internationale espéranto, 1906",
          "text": "Resti kun leono estas danĝere.",
          "translation": "Rester avec un lion est dangereux."
        },
        {
          "text": "Strange granda.",
          "translation": "Étonnamment grand."
        },
        {
          "text": "Morte danĝera.",
          "translation": "Mortellement dangereux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "-ment. Suffixe marquant les adverbes dérivés."
      ],
      "id": "fr--e-eo-suffix-j5-luAgb",
      "note": "La finale -e donne à son radical le même sens que la finale -a. Celle-ci correspond à un emploi comme adjectif, quand le mot qualifie un nom ou un pronom. Quand dans la phrase espéranto le mot qui traduit l’adjectif ne s’accorde pas avec un nom ou un pronom, ce mot reçoit la terminaison -e au lieu de la terminaison -a. Il en est de même quand la phrase française à traduire emploie abusivement un adjectif au lieu d’un adverbe"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kie : Où"
        },
        {
          "text": "Tie : Là-bas"
        },
        {
          "text": "Iie : Quelque part"
        },
        {
          "text": "Nenie : Nulle part"
        },
        {
          "text": "Ĉie : Partout"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans les tabelvortoj, terminaison des corrélatifs indiquant le lieu."
      ],
      "id": "fr--e-eo-suffix-WxNl-XO~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--e.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Toulouse (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--e.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-e"
}
{
  "categories": [
    "Racines diverses fondamentales en espéranto",
    "Suffixes en gallo",
    "espéranto"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "Mot exemple fondamental de l’UV"
      ],
      "word": "bone"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "La lettre e marque souvent l’adverbe en latin et en espagnol. Elle le caractérise en italien."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "suffix",
  "pos_id": "eo-suf-1",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis de Beaufront, Grammaire et exercices de la langue internationale espéranto, 1906",
          "text": "Resti kun leono estas danĝere.",
          "translation": "Rester avec un lion est dangereux."
        },
        {
          "text": "Strange granda.",
          "translation": "Étonnamment grand."
        },
        {
          "text": "Morte danĝera.",
          "translation": "Mortellement dangereux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "-ment. Suffixe marquant les adverbes dérivés."
      ],
      "note": "La finale -e donne à son radical le même sens que la finale -a. Celle-ci correspond à un emploi comme adjectif, quand le mot qualifie un nom ou un pronom. Quand dans la phrase espéranto le mot qui traduit l’adjectif ne s’accorde pas avec un nom ou un pronom, ce mot reçoit la terminaison -e au lieu de la terminaison -a. Il en est de même quand la phrase française à traduire emploie abusivement un adjectif au lieu d’un adverbe"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Kie : Où"
        },
        {
          "text": "Tie : Là-bas"
        },
        {
          "text": "Iie : Quelque part"
        },
        {
          "text": "Nenie : Nulle part"
        },
        {
          "text": "Ĉie : Partout"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans les tabelvortoj, terminaison des corrélatifs indiquant le lieu."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7--e.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7--e.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Toulouse (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7--e.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-e"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espéranto dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.