"voualcʼh" meaning in Breton

See voualcʼh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈvwalx\, \ˈvuː.alx\ Forms: moualcʼh [singular, unmutated], mouilcʼhi [plural, unmutated], vouilcʼhi [plural, mutation-soft]
  1. Forme mutée de moualcʼh par adoucissement (m > v). Form of: moualcʼh
    Sense id: fr-voualcʼh-br-noun-gUw~tHQr Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "moualcʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mouilcʼhi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vouilcʼhi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 322",
          "text": "Cʼhwevrerig cʼhwez-cʼhwez, a laz ar voualcʼh war he neiz.",
          "translation": "Petit-février souffle-souffle tue le merle sur son nid. (février est généralement très froid)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "moualcʼh"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de moualcʼh par adoucissement (m > v)."
      ],
      "id": "fr-voualcʼh-br-noun-gUw~tHQr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvwalx\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈvuː.alx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "voualcʼh"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "moualcʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mouilcʼhi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vouilcʼhi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 322",
          "text": "Cʼhwevrerig cʼhwez-cʼhwez, a laz ar voualcʼh war he neiz.",
          "translation": "Petit-février souffle-souffle tue le merle sur son nid. (février est généralement très froid)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "moualcʼh"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de moualcʼh par adoucissement (m > v)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈvwalx\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈvuː.alx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "voualcʼh"
}

Download raw JSONL data for voualcʼh meaning in Breton (0.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.