"seul" meaning in Breton

See seul in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈsøːl\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav
  1. Mot employé avec répétition devant un adjectif au comparatif dans une phrase du type « plus … plus ». Il ne se traduit pas en français.
    Sense id: fr-seul-br-adv-s0FiHXTF Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈsøːl\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav
  1. Talon.
    Sense id: fr-seul-br-noun-hwjmGtqr Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Talon de chaussure.
    Sense id: fr-seul-br-noun-Fz8cma-a Categories (other): Exemples en breton, Vêtements en breton Topics: clothing
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ober seul pe eneb, seulad, seulañ, seulbenn, seulenn, seuler, seulgenn, taol-seul

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ober seul pe eneb"
    },
    {
      "word": "seulad"
    },
    {
      "word": "seulañ"
    },
    {
      "word": "seulbenn"
    },
    {
      "word": "seulenn"
    },
    {
      "word": "seuler"
    },
    {
      "word": "seulgenn"
    },
    {
      "word": "taol-seul"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "À comparer avec le gallois sawdl, le cornique seudhel, l’irlandais sáil et le gaélique d’Écosse sàil (sens identique).",
    "Du moyen breton seuzl, du vieux breton sodol « talon », issu d’un celtique *stātlā « base, piédestal, ce sur quoi on se tient », qui remonte à l’indo-européen *stéh₂tleh₂, dérivé du radical *steh₂- « être debout, se tenir debout »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "PLB, Touseged-bual Aostralia in Ya !, nᵒ 473, 4 juillet 2014, page 4",
          "text": "Hirocʼh eo ar biz-troad kentañ eget an eil ha gwelet e vez daou dorzhell a-rez ar seul troad.",
          "translation": "Le premier orteil est plus long que le second et on voit deux tubercules au niveau du talon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Talon."
      ],
      "id": "fr-seul-br-noun-hwjmGtqr",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vêtements en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 118",
          "text": "Ar cʼhabiten a skoe, dre gounnar, gant seul e votez war an douar, a en em chale hag a becʼhe...",
          "translation": "Le capitaine, de colère, tapait sur le sol avec le talon de sa chaussure, se lamentait et jurait..."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Ar cʼhoar henañ, in Arvor, nᵒ 90, 27 septembre 1942, page 4",
          "text": "Da harpañ Eliza, a gave diaes, gant he seulioù uhel hag he solioù ler a netra, kerzhout war an hent meinek, en doa kroget en he brecʼh.",
          "translation": "Pour aider Eliza, qui trouvait difficile, avec ses talons hauts et ses semelles de cuir de rien du tout, de marcher sur le chemin pierreux, il lui avait pris le bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Talon de chaussure."
      ],
      "id": "fr-seul-br-noun-Fz8cma-a",
      "topics": [
        "clothing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsøːl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "seul"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "À rapprocher du cornique seul « tant, tellement ; quiconque » et du gallois sawl « combien, plusieurs ».",
    "Du vieux breton sol « autant, tout ce que », issu d’une base celtique *stāl-, croisement d’un type *sā-li- et d’un type *tā-li- (équivalent du latin tālis « tel »), tous deux construits respectivement sur les thèmes démonstratifs c’est-à-dire *so et *to- que montre, entre autres, la déclinaison de l’article grec. Voir aussi an."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 26",
          "text": "E gamaraded a cʼhoarzhe goap dezhañ ; mes seul vui ma cʼhoarzhed dezhañ, seul bennokocʼh a se n’oa ken.",
          "translation": "Ses camarades se moquaient de lui ; mais plus ils se moquaient de lui, plus il s’entêtait."
        },
        {
          "ref": "YK, E Goulimine, e foar an dremedaled in Ya !, nᵒ 580, 16 juillet 2016, page 5",
          "text": "Seul dostocʼh eus Goulimine ha seul rouesocʼh ar cʼhirri.",
          "translation": "Plus on est proche de Goulimine et plus les voitures sont rares."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mot employé avec répétition devant un adjectif au comparatif dans une phrase du type « plus … plus ». Il ne se traduit pas en français."
      ],
      "id": "fr-seul-br-adv-s0FiHXTF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsøːl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav"
    }
  ],
  "word": "seul"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ober seul pe eneb"
    },
    {
      "word": "seulad"
    },
    {
      "word": "seulañ"
    },
    {
      "word": "seulbenn"
    },
    {
      "word": "seulenn"
    },
    {
      "word": "seuler"
    },
    {
      "word": "seulgenn"
    },
    {
      "word": "taol-seul"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "À comparer avec le gallois sawdl, le cornique seudhel, l’irlandais sáil et le gaélique d’Écosse sàil (sens identique).",
    "Du moyen breton seuzl, du vieux breton sodol « talon », issu d’un celtique *stātlā « base, piédestal, ce sur quoi on se tient », qui remonte à l’indo-européen *stéh₂tleh₂, dérivé du radical *steh₂- « être debout, se tenir debout »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "PLB, Touseged-bual Aostralia in Ya !, nᵒ 473, 4 juillet 2014, page 4",
          "text": "Hirocʼh eo ar biz-troad kentañ eget an eil ha gwelet e vez daou dorzhell a-rez ar seul troad.",
          "translation": "Le premier orteil est plus long que le second et on voit deux tubercules au niveau du talon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Talon."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Vêtements en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 118",
          "text": "Ar cʼhabiten a skoe, dre gounnar, gant seul e votez war an douar, a en em chale hag a becʼhe...",
          "translation": "Le capitaine, de colère, tapait sur le sol avec le talon de sa chaussure, se lamentait et jurait..."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Ar cʼhoar henañ, in Arvor, nᵒ 90, 27 septembre 1942, page 4",
          "text": "Da harpañ Eliza, a gave diaes, gant he seulioù uhel hag he solioù ler a netra, kerzhout war an hent meinek, en doa kroget en he brecʼh.",
          "translation": "Pour aider Eliza, qui trouvait difficile, avec ses talons hauts et ses semelles de cuir de rien du tout, de marcher sur le chemin pierreux, il lui avait pris le bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Talon de chaussure."
      ],
      "topics": [
        "clothing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsøːl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "seul"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "À rapprocher du cornique seul « tant, tellement ; quiconque » et du gallois sawl « combien, plusieurs ».",
    "Du vieux breton sol « autant, tout ce que », issu d’une base celtique *stāl-, croisement d’un type *sā-li- et d’un type *tā-li- (équivalent du latin tālis « tel »), tous deux construits respectivement sur les thèmes démonstratifs c’est-à-dire *so et *to- que montre, entre autres, la déclinaison de l’article grec. Voir aussi an."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 26",
          "text": "E gamaraded a cʼhoarzhe goap dezhañ ; mes seul vui ma cʼhoarzhed dezhañ, seul bennokocʼh a se n’oa ken.",
          "translation": "Ses camarades se moquaient de lui ; mais plus ils se moquaient de lui, plus il s’entêtait."
        },
        {
          "ref": "YK, E Goulimine, e foar an dremedaled in Ya !, nᵒ 580, 16 juillet 2016, page 5",
          "text": "Seul dostocʼh eus Goulimine ha seul rouesocʼh ar cʼhirri.",
          "translation": "Plus on est proche de Goulimine et plus les voitures sont rares."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mot employé avec répétition devant un adjectif au comparatif dans une phrase du type « plus … plus ». Il ne se traduit pas en français."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsøːl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-seul.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-seul.wav"
    }
  ],
  "word": "seul"
}

Download raw JSONL data for seul meaning in Breton (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.