"rodal" meaning in Breton

See rodal in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈroː.dal\
  1. Faire la roue (comme le paon).
    Sense id: fr-rodal-br-verb-G6NSqrEX
  2. Rouler.
    Sense id: fr-rodal-br-verb-XVIkT7UT
  3. Circuler.
    Sense id: fr-rodal-br-verb-5xWSvatt
  4. Se pavaner, parader. Tags: broadly
    Sense id: fr-rodal-br-verb-EYjVfMnK
  5. Rôder.
    Sense id: fr-rodal-br-verb-A1kdE0Wo
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for rodal meaning in Breton (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de rod, avec le suffixe -al, mais influencé par le verbe français rôder.",
    "Mentionné dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (1732). Comparer avec le gallois rhodio (sens voisin)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "rod-"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Tri Devezhour evit an Eost, in Al Liamm, nᵒ 16, septembre–octobre 1949, page 24",
          "text": "Ya ’ta, anez se rodal a rafe evel ur paun, e-lecʼh bezañ muiocʼh mantret eget Aotrou Doue Pleuveur.",
          "translation": "Ça oui, sans quoi il ferait la roue comme un paon, au lieu d’être plus affligé que le Bon Dieu de Pleumeur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Faire la roue (comme le paon)."
      ],
      "id": "fr-rodal-br-verb-G6NSqrEX"
    },
    {
      "glosses": [
        "Rouler."
      ],
      "id": "fr-rodal-br-verb-XVIkT7UT"
    },
    {
      "glosses": [
        "Circuler."
      ],
      "id": "fr-rodal-br-verb-5xWSvatt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Cadiou, En Breiz-Izel, A. Chevalier, Montroulez, 1885, page 138",
          "text": "He vantel hirr war he chouk,\nFanch ia digor he c’hinou,\nNeur rodal vel eun aotrou.",
          "translation": "Son long manteau sur le dos, Fañch marche la bouche ouverte, en se pavanant comme un seigneur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se pavaner, parader."
      ],
      "id": "fr-rodal-br-verb-EYjVfMnK",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Job an Irien, E koun Per-Yves Moign in Ya !, nᵒ 830, 7 mai 2021, page 9",
          "text": "Serr an nor ’ta, rak bez’ emañ ar vohemianed o rodal dre ar vro !",
          "translation": "Ferme donc la porte, car les Bohémiens rôdent dans le coin !"
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 73",
          "text": "Bercʼhed Tregidi a baskas an aval-douar diwezhañ d’ he cʼhazh louet, a oa o rodal hag o viaoual en he cʼhichen, hag a leunias a zour ar gastolodenn gramennet.",
          "translation": "Bercʼhed Tregidi mâcha la dernière pomme de terre pour son chat gris qui rôdait et miaulait auprès d’elle, et emplit d’eau la casserole crasseuse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rôder."
      ],
      "id": "fr-rodal-br-verb-A1kdE0Wo"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈroː.dal\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "rodal"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en breton",
    "Verbes intransitifs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de rod, avec le suffixe -al, mais influencé par le verbe français rôder.",
    "Mentionné dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (1732). Comparer avec le gallois rhodio (sens voisin)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "rod-"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Tri Devezhour evit an Eost, in Al Liamm, nᵒ 16, septembre–octobre 1949, page 24",
          "text": "Ya ’ta, anez se rodal a rafe evel ur paun, e-lecʼh bezañ muiocʼh mantret eget Aotrou Doue Pleuveur.",
          "translation": "Ça oui, sans quoi il ferait la roue comme un paon, au lieu d’être plus affligé que le Bon Dieu de Pleumeur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Faire la roue (comme le paon)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rouler."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Circuler."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Cadiou, En Breiz-Izel, A. Chevalier, Montroulez, 1885, page 138",
          "text": "He vantel hirr war he chouk,\nFanch ia digor he c’hinou,\nNeur rodal vel eun aotrou.",
          "translation": "Son long manteau sur le dos, Fañch marche la bouche ouverte, en se pavanant comme un seigneur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Se pavaner, parader."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Job an Irien, E koun Per-Yves Moign in Ya !, nᵒ 830, 7 mai 2021, page 9",
          "text": "Serr an nor ’ta, rak bez’ emañ ar vohemianed o rodal dre ar vro !",
          "translation": "Ferme donc la porte, car les Bohémiens rôdent dans le coin !"
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 73",
          "text": "Bercʼhed Tregidi a baskas an aval-douar diwezhañ d’ he cʼhazh louet, a oa o rodal hag o viaoual en he cʼhichen, hag a leunias a zour ar gastolodenn gramennet.",
          "translation": "Bercʼhed Tregidi mâcha la dernière pomme de terre pour son chat gris qui rôdait et miaulait auprès d’elle, et emplit d’eau la casserole crasseuse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rôder."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈroː.dal\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "rodal"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.