See petore in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs interrogatifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Compositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de pe et de doare." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif interrogatif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton trégorrois", "orig": "breton trégorrois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 332", "text": "Me a oa o tremen du-ze en deiz all ha divin petore mein am-oa gwelet ar stankañ er waz euz du-ze ? - Mein gleb.", "translation": "Je passais par chez toi lʼautre jour et devine quelle sorte de pierres jʼavais vu les plus nombreuses dans le ruisseau de chez toi ? - Des pierres mouillées." } ], "glosses": [ "Quel genre de ?" ], "id": "fr-petore-br-adj-ivpNjjMu", "raw_tags": [ "Trégorrois" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton trégorrois", "orig": "breton trégorrois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 385", "text": "Mellenn aval, lavar din\nE petore bro e timezin :\nPe e Peurit pe e Rom,\nPe er gêr e-ti ma mamm,\nPe e Peurit pe e Prat,\nPe er gêr e-ti ma zad ?", "translation": "Pépin de pomme, dis-moi\ndans quel pays je me marierai :\nou à Pommerit ou à Rome,\nou à la maison chez ma mère,\nou à Pommerit ou à Prat,\nou à la maison chez mon père ?" } ], "glosses": [ "Quel ?" ], "id": "fr-petore-br-adj-YZHwczoC", "raw_tags": [ "Trégorrois" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\peˈtoːre\\" }, { "ipa": "\\peˈtoːre\\" } ], "synonyms": [ { "word": "peseurt" } ], "tags": [ "interrogative" ], "word": "petore" }
{ "categories": [ "Adjectifs interrogatifs en breton", "Compositions en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Composé de pe et de doare." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif interrogatif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "breton trégorrois" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 332", "text": "Me a oa o tremen du-ze en deiz all ha divin petore mein am-oa gwelet ar stankañ er waz euz du-ze ? - Mein gleb.", "translation": "Je passais par chez toi lʼautre jour et devine quelle sorte de pierres jʼavais vu les plus nombreuses dans le ruisseau de chez toi ? - Des pierres mouillées." } ], "glosses": [ "Quel genre de ?" ], "raw_tags": [ "Trégorrois" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "breton trégorrois" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 385", "text": "Mellenn aval, lavar din\nE petore bro e timezin :\nPe e Peurit pe e Rom,\nPe er gêr e-ti ma mamm,\nPe e Peurit pe e Prat,\nPe er gêr e-ti ma zad ?", "translation": "Pépin de pomme, dis-moi\ndans quel pays je me marierai :\nou à Pommerit ou à Rome,\nou à la maison chez ma mère,\nou à Pommerit ou à Prat,\nou à la maison chez mon père ?" } ], "glosses": [ "Quel ?" ], "raw_tags": [ "Trégorrois" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\peˈtoːre\\" }, { "ipa": "\\peˈtoːre\\" } ], "synonyms": [ { "word": "peseurt" } ], "tags": [ "interrogative" ], "word": "petore" }
Download raw JSONL data for petore meaning in Breton (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.