"matezh" meaning in Breton

See matezh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmatː.ɛs\ Forms: matezhed [plural, unmutated], matizion [plural, unmutated], mitizhien [plural, unmutated], vatezh [singular, mutation-soft], vatezhed [plural, mutation-soft], vatizion [plural, mutation-soft], vitizhien [plural, mutation-soft], mevel [masculine]
  1. Bonne, servante.
    Sense id: fr-matezh-br-noun-yayLt75~ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for matezh meaning in Breton (2.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton matez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "matezhed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "matizion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mitizhien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vatezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vatezhed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vatizion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vitizhien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mevel",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20",
          "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.",
          "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table."
        },
        {
          "ref": "Jarl Priel, An teirgwern Pembroke, Éditions Al Liamm, 1959, page 19",
          "text": "Klevout a raemp nizez ar vatezh o tialaniñ, berr warni evel ma vez war bep den goude ur redadenn hir, pa zeuer eus pell, eus gwall-bell.",
          "translation": "Nous entendions respirer la nièce de la servante, le souffle court comme il en est de quelqu’un après une longue course, quand on vient de loin, de très loin."
        },
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern I, Éditions Al Liamm, 1972, page 91",
          "text": "Dre un nor digor, e taoljont ur sell er sal-debiiñ. Ur sal hir ha sklaer, kran, gant un daol-greiz ken hir all, ha taolioù bihan goloet gant un doal wenn, ha warno asiedoù, boutailhoù, gwer lintrus, loaioù, fourchetezoù, edo ur vatezh bigoudenn, gwenn-kann ivez he zavañjer o tistaliañ.",
          "translation": "Par une porte ouverte, ils jetèrent un œil sur la salle à manger. Une salle longue et claire, bien tenue, avec une table centrale aussi longue, et de petites tables recouvertes d’une nappe blanche, et sur elles, des assiettes, des bouteilles, des verres brillants, des cuillers, des fourchettes, qu’une servante bigoudène, au tablier blanc éclatant aussi, était en train de débarrasser."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bonne, servante."
      ],
      "id": "fr-matezh-br-noun-yayLt75~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmatː.ɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "matezh"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton matez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "matezhed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "matizion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "mitizhien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vatezh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vatezhed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vatizion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vitizhien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "mevel",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20",
          "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.",
          "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table."
        },
        {
          "ref": "Jarl Priel, An teirgwern Pembroke, Éditions Al Liamm, 1959, page 19",
          "text": "Klevout a raemp nizez ar vatezh o tialaniñ, berr warni evel ma vez war bep den goude ur redadenn hir, pa zeuer eus pell, eus gwall-bell.",
          "translation": "Nous entendions respirer la nièce de la servante, le souffle court comme il en est de quelqu’un après une longue course, quand on vient de loin, de très loin."
        },
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern I, Éditions Al Liamm, 1972, page 91",
          "text": "Dre un nor digor, e taoljont ur sell er sal-debiiñ. Ur sal hir ha sklaer, kran, gant un daol-greiz ken hir all, ha taolioù bihan goloet gant un doal wenn, ha warno asiedoù, boutailhoù, gwer lintrus, loaioù, fourchetezoù, edo ur vatezh bigoudenn, gwenn-kann ivez he zavañjer o tistaliañ.",
          "translation": "Par une porte ouverte, ils jetèrent un œil sur la salle à manger. Une salle longue et claire, bien tenue, avec une table centrale aussi longue, et de petites tables recouvertes d’une nappe blanche, et sur elles, des assiettes, des bouteilles, des verres brillants, des cuillers, des fourchettes, qu’une servante bigoudène, au tablier blanc éclatant aussi, était en train de débarrasser."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bonne, servante."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmatː.ɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "matezh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.