"mare" meaning in Breton

See mare in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmɑ:.re\ Forms: mareoù [plural, unmutated], vare [singular, mutation-soft], vareoù [plural, mutation-soft]
  1. Marée.
    Sense id: fr-mare-br-noun-vpvMDISi Categories (other): Exemples en breton
  2. Période, moment.
    Sense id: fr-mare-br-noun-Am2i1jdo Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: reverzhi
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en français, Noms communs en breton, Breton Derived forms: a vare da vare, maread, mareadegezh, mareadek, mareadel, mareaj, mare-bloaz, mare-mare, marevezh, marevezhiad, pevare, pezavare

Inflected forms

Download JSONL data for mare meaning in Breton (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a vare da vare"
    },
    {
      "word": "maread"
    },
    {
      "word": "mareadegezh"
    },
    {
      "word": "mareadek"
    },
    {
      "word": "mareadel"
    },
    {
      "word": "mareaj"
    },
    {
      "word": "mare-bloaz"
    },
    {
      "word": "mare-mare"
    },
    {
      "word": "marevezh"
    },
    {
      "word": "marevezhiad"
    },
    {
      "word": "pevare"
    },
    {
      "word": "pezavare"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français marée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mareoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vare",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vareoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "grande marée"
      ],
      "word": "reverzhi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 139",
          "text": "Poan-galon da Vilzig : chom hep mont d’an ôd evit ar mare bras, na pebez pinijenn !",
          "translation": "Quel chagrin pour Bilzig : ne pas aller sur la côte pour la grande marée, quelle punition !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marée."
      ],
      "id": "fr-mare-br-noun-vpvMDISi"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 50",
          "text": "Piv eta a vije deuet di, d’ar mare-se eus an noz ?",
          "translation": "Qui donc y serait venu, à ce moment de la nuit ?"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 21",
          "text": "D’ar mareoù-se, ha pell goude, betek nebeut amzer a zo zoken, e veze bep sizhun e Rosko listri bihan hag a rae floderezh etre Frañs ha Bro-Saoz.",
          "translation": "À ces époques, et longtemps après, jusqu’il y a peu de temps même, il y avait chaque semaine à Roscoff de petits bateaux qui faisaient de la contrebande entre la France et l’Angleterre."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 78",
          "text": "Ar mor a ziskenne, hag ar stêr Elorn, da vare an dichal, a vez tiz bras ganti.",
          "translation": "La mer descendait, et l’Élorne, au moment du reflux, a beaucoup de vitesse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Période, moment."
      ],
      "id": "fr-mare-br-noun-Am2i1jdo"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑ:.re\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mare"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en français",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a vare da vare"
    },
    {
      "word": "maread"
    },
    {
      "word": "mareadegezh"
    },
    {
      "word": "mareadek"
    },
    {
      "word": "mareadel"
    },
    {
      "word": "mareaj"
    },
    {
      "word": "mare-bloaz"
    },
    {
      "word": "mare-mare"
    },
    {
      "word": "marevezh"
    },
    {
      "word": "marevezhiad"
    },
    {
      "word": "pevare"
    },
    {
      "word": "pezavare"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français marée."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mareoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vare",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vareoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "grande marée"
      ],
      "word": "reverzhi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 139",
          "text": "Poan-galon da Vilzig : chom hep mont d’an ôd evit ar mare bras, na pebez pinijenn !",
          "translation": "Quel chagrin pour Bilzig : ne pas aller sur la côte pour la grande marée, quelle punition !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marée."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 50",
          "text": "Piv eta a vije deuet di, d’ar mare-se eus an noz ?",
          "translation": "Qui donc y serait venu, à ce moment de la nuit ?"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 21",
          "text": "D’ar mareoù-se, ha pell goude, betek nebeut amzer a zo zoken, e veze bep sizhun e Rosko listri bihan hag a rae floderezh etre Frañs ha Bro-Saoz.",
          "translation": "À ces époques, et longtemps après, jusqu’il y a peu de temps même, il y avait chaque semaine à Roscoff de petits bateaux qui faisaient de la contrebande entre la France et l’Angleterre."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 78",
          "text": "Ar mor a ziskenne, hag ar stêr Elorn, da vare an dichal, a vez tiz bras ganti.",
          "translation": "La mer descendait, et l’Élorne, au moment du reflux, a beaucoup de vitesse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Période, moment."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɑ:.re\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "mare"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-08 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.