See magerez in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton suffixés avec -ez", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "index (doigt)", "word": "biz-ar-vagerez" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mager, avec le suffixe -ez, du moyen breton magueres." ], "forms": [ { "form": "magerezed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vagerez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vagerezed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "mager", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ne pas confondre avec magerezh." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la puériculture", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, En-dro da Vari-Sent..., in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 47", "text": "Din da c'houzout, n’ on na kar na par da Fañch Kilgarzh. N’ on nag e vreur, nag e donton, nag e vamm, nag e vagerez.", "translation": "Pour autant que je sache, je ne suis pas parent avec Fañch Kilgarzh. Je ne suis ni son frère, ni son tonton, ni sa mère, ni sa nourrice." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332", "text": "Un tad uhel, ur vamm gruel, ur vagerez rouz hag ur bugel gwenn ? – Ur gistinenn.", "translation": "Un père de haute taille, une mère cruelle, une nourrice brune et un enfant blanc ? – Une châtaigne." } ], "glosses": [ "Nourrice." ], "id": "fr-magerez-br-noun-RbfdZwBT", "raw_tags": [ "Puériculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ˈɡeː.rɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "magerez" }
{ "categories": [ "Dérivations en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton suffixés avec -ez", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "translation": "index (doigt)", "word": "biz-ar-vagerez" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mager, avec le suffixe -ez, du moyen breton magueres." ], "forms": [ { "form": "magerezed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vagerez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vagerezed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "mager", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ne pas confondre avec magerezh." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la puériculture" ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, En-dro da Vari-Sent..., in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 47", "text": "Din da c'houzout, n’ on na kar na par da Fañch Kilgarzh. N’ on nag e vreur, nag e donton, nag e vamm, nag e vagerez.", "translation": "Pour autant que je sache, je ne suis pas parent avec Fañch Kilgarzh. Je ne suis ni son frère, ni son tonton, ni sa mère, ni sa nourrice." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332", "text": "Un tad uhel, ur vamm gruel, ur vagerez rouz hag ur bugel gwenn ? – Ur gistinenn.", "translation": "Un père de haute taille, une mère cruelle, une nourrice brune et un enfant blanc ? – Une châtaigne." } ], "glosses": [ "Nourrice." ], "raw_tags": [ "Puériculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ma.ˈɡeː.rɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "magerez" }
Download raw JSONL data for magerez meaning in Breton (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.