"lizher" meaning in Breton

See lizher in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈliː.(z)ɛr\, \liˈzeː.ri\, \liˈzeː.ru\, \liˈze.rju\, \liˈziː.ri\
  1. Lettre, missive.
    Sense id: fr-lizher-br-noun-rkUloxXL Categories (other): Exemples en breton
  2. Contrat, bail.
    Sense id: fr-lizher-br-noun-suHoXaUR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en latin, Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Noms communs en breton, Breton Derived forms: lizher-arc’hant, lizher-badeziant, lizher-diskarg, lizher-dle, lizher-emglev, lizherenn-dal, lizher-eskemm, lizher-feurm, lizher-glizh, lizher-gwerzh, lizher-kañv, lizher-kas, lizher-kelc’h, lizher-marc’had, lizher-meur, lizher-tamall, lizher tener-glizh, lizher-testeni, lizheradur, lizherenn, lizherennañ, lizherenneg, lizherennek

Download JSONL data for lizher meaning in Breton (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lizher-arc’hant"
    },
    {
      "word": "lizher-badeziant"
    },
    {
      "word": "lizher-diskarg"
    },
    {
      "word": "lizher-dle"
    },
    {
      "word": "lizher-emglev"
    },
    {
      "word": "lizherenn-dal"
    },
    {
      "word": "lizher-eskemm"
    },
    {
      "word": "lizher-feurm"
    },
    {
      "word": "lizher-glizh"
    },
    {
      "word": "lizher-gwerzh"
    },
    {
      "word": "lizher-kañv"
    },
    {
      "word": "lizher-kas"
    },
    {
      "word": "lizher-kelc’h"
    },
    {
      "word": "lizher-marc’had"
    },
    {
      "word": "lizher-meur"
    },
    {
      "word": "lizher-tamall"
    },
    {
      "word": "lizher tener-glizh"
    },
    {
      "word": "lizher-testeni"
    },
    {
      "word": "lizheradur"
    },
    {
      "word": "lizherenn"
    },
    {
      "word": "lizherennañ"
    },
    {
      "word": "lizherenneg"
    },
    {
      "word": "lizherennek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin littera, en moyen breton lizer.",
    "À comparer avec les mots llythyr en gallois, lyther en cornique, litir en gaélique irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plantec, Dañs an anaon, in Mekanik, 2010",
          "text": "Ul lizher ’m oa resevet\nGant gwad un den ’oa bet skrivet\n’Vit ur gouel ’oan bet pedet\nEn ur maner n’anavezen ket\nN’anavezen ket\nN’anavezen ket.",
          "translation": "J’ai reçu une lettre\nÉcrite avec du sang\nUne invitation à un bal\nDans un manoir que je ne connaissais pas\nQue je ne connaissais pas\nQue je ne connaissais pas."
        },
        {
          "ref": "Goulc’han Kervella, N’eus ket a garantez eürus, Skol Vreizh, 2015, page 41",
          "text": "D’ar sul vintin edo Franz o skrivañ lizher d’e dud pa skoas Jaig ouzh dor e di.",
          "translation": "Le dimanche matin Franz était en train d’écrire une lettre à ses parents lorsque François frappa à la porte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lettre, missive."
      ],
      "id": "fr-lizher-br-noun-rkUloxXL"
    },
    {
      "glosses": [
        "Contrat, bail."
      ],
      "id": "fr-lizher-br-noun-suHoXaUR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈliː.(z)ɛr\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈzeː.ri\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈzeː.ru\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈze.rju\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈziː.ri\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "lizher"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lizher-arc’hant"
    },
    {
      "word": "lizher-badeziant"
    },
    {
      "word": "lizher-diskarg"
    },
    {
      "word": "lizher-dle"
    },
    {
      "word": "lizher-emglev"
    },
    {
      "word": "lizherenn-dal"
    },
    {
      "word": "lizher-eskemm"
    },
    {
      "word": "lizher-feurm"
    },
    {
      "word": "lizher-glizh"
    },
    {
      "word": "lizher-gwerzh"
    },
    {
      "word": "lizher-kañv"
    },
    {
      "word": "lizher-kas"
    },
    {
      "word": "lizher-kelc’h"
    },
    {
      "word": "lizher-marc’had"
    },
    {
      "word": "lizher-meur"
    },
    {
      "word": "lizher-tamall"
    },
    {
      "word": "lizher tener-glizh"
    },
    {
      "word": "lizher-testeni"
    },
    {
      "word": "lizheradur"
    },
    {
      "word": "lizherenn"
    },
    {
      "word": "lizherennañ"
    },
    {
      "word": "lizherenneg"
    },
    {
      "word": "lizherennek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin littera, en moyen breton lizer.",
    "À comparer avec les mots llythyr en gallois, lyther en cornique, litir en gaélique irlandais (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plantec, Dañs an anaon, in Mekanik, 2010",
          "text": "Ul lizher ’m oa resevet\nGant gwad un den ’oa bet skrivet\n’Vit ur gouel ’oan bet pedet\nEn ur maner n’anavezen ket\nN’anavezen ket\nN’anavezen ket.",
          "translation": "J’ai reçu une lettre\nÉcrite avec du sang\nUne invitation à un bal\nDans un manoir que je ne connaissais pas\nQue je ne connaissais pas\nQue je ne connaissais pas."
        },
        {
          "ref": "Goulc’han Kervella, N’eus ket a garantez eürus, Skol Vreizh, 2015, page 41",
          "text": "D’ar sul vintin edo Franz o skrivañ lizher d’e dud pa skoas Jaig ouzh dor e di.",
          "translation": "Le dimanche matin Franz était en train d’écrire une lettre à ses parents lorsque François frappa à la porte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lettre, missive."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Contrat, bail."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈliː.(z)ɛr\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈzeː.ri\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈzeː.ru\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈze.rju\\"
    },
    {
      "ipa": "\\liˈziː.ri\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "lizher"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.