"lez" meaning in Breton

See lez in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈleːs\ Forms: lezioù [plural]
  1. Cour (du roi, etc).
    Sense id: fr-lez-br-noun-sjDDp-vx Categories (other): Exemples en breton
  2. Demeure seigneuriale, palais.
    Sense id: fr-lez-br-noun-8auK~JJ~ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈleːs\ Forms: divlez [dual, unmutated], divlezoù [unmutated], inchangé [singular, mutation-soft], zivlez [dual, mutation-soft], zivlezoù [mutation-soft], inchangé [singular, mutation-hard], tivlez [dual, mutation-hard], tivlezoù [mutation-hard]
  1. Hanche.
    Sense id: fr-lez-br-noun-Cxr00OBo Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’anatomie Topics: anatomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: kroazell Derived forms: kroazlez

Noun

IPA: \ˈleːs\ Forms: lezoù [plural]
  1. Bord, rivage, rive.
    Sense id: fr-lez-br-noun-Yw2PqcXF Categories (other): Exemples en breton
  2. Lisière, orée.
    Sense id: fr-lez-br-noun--ssAsfYA Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: lezenn

Verb

IPA: \ˈle:s\
  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lezel. Form of: lezel
    Sense id: fr-lez-br-verb-qDfw7bz7 Categories (other): Exemples en breton
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lezel.
    Sense id: fr-lez-br-verb-yliDzZ3O Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dilez

Inflected forms

Download JSONL data for lez meaning in Breton (13.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lesaat"
    },
    {
      "word": "lesaer"
    },
    {
      "word": "lesaerezh"
    },
    {
      "word": "lesaour"
    },
    {
      "word": "Lez ar cʼhontoù"
    },
    {
      "word": "lez-asizoù"
    },
    {
      "word": "lez-dreist"
    },
    {
      "word": "lez-engalv"
    },
    {
      "word": "lez-kastiz"
    },
    {
      "word": "lez-uhel"
    },
    {
      "word": "lez-varn"
    },
    {
      "word": "lez-vrezel"
    },
    {
      "word": "ober al lez"
    },
    {
      "word": "Al Leslae"
    },
    {
      "word": "Brelez"
    },
    {
      "word": "Henlez"
    },
    {
      "word": "Kamlez"
    },
    {
      "word": "Leskoed-Gwareg"
    },
    {
      "word": "Lesneven"
    },
    {
      "word": "Lezardrev"
    },
    {
      "word": "Lizioù"
    },
    {
      "word": "Lizmerzher"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lezioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 667",
          "text": "Disprijet o deus lez ar roue, hag en em gavet int en lez an nenv.",
          "translation": "Ils ont méprisé la cour royale et se sont retrouvés à la cour céleste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cour (du roi, etc)."
      ],
      "id": "fr-lez-br-noun-sjDDp-vx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 154",
          "text": "En em gavet dirak lez ar roue Grallon, hemañ, o klevout an trouz a oa, a ya ivez da sellout, e vercʼh Ahez en e gichen.",
          "translation": "Quand il fut arrivé devant le palais du roi Gradlon, celui-ci entendant le bruit que l’on faisait, alla aussi pour voir, ayant près de lui sa fille Ahez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Demeure seigneuriale, palais."
      ],
      "id": "fr-lez-br-noun-8auK~JJ~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kroazlez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divlez",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "divlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivlez",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivlez",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An tri boulomig kalon aour, Al Liamm, 1961, page 177",
          "text": "Adrian zo pignet en ur wezenn […]. Kouezhet eo, torret e zivesker, hag e lez, hag e skoaz, ha me oar petra cʼhoazh.",
          "translation": "Adrian a grimpé dans ur arbre […]. Il est tombé, s’est cassé les jambes, et la hanche, et son épaule, et que sais-je encore."
        },
        {
          "ref": "Yann-Fulub Dupuy, Penn ar veaj, Keit vimp bev, 2005, page 14",
          "text": "Prederiet ma oa gant e gazh, n’en doa ket gwelet Youenn, ar pikol peizant, ur cʼhased a zen, sonn en e sav e toull un nor, e zaouarn gantañ ouzh e zivlez.",
          "translation": "Tout préoccupé qu’il était par son chat, il n’avait pas vu Youenn, un énorme paysan, une armoire à glace, qui se tenait debout droit sur le pas de la porte, ses mains sur les hanches."
        },
        {
          "ref": "Kad Mag Muccrime, in Al Liamm, nᵒ 47, mars–avril 1954, page 52",
          "text": "Gwad o redek, o teverañ, o kailhañ ouzh izili ha divlezoù ar gadourien.",
          "translation": "Le sang coulait, se caillait sur les membres et les hanches des guerriers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanche."
      ],
      "id": "fr-lez-br-noun-Cxr00OBo",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kroazell"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lezenn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lezoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An tousegi, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre–décembre 1954, page 9",
          "text": "An tousegi, war lez an hent,\na gan o hiraezh, […].",
          "translation": "Les crapauds, sur le bord du chemin,\n chantent leur nostalgie, […]."
        },
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 533",
          "text": "En em dennjont o fevar d’ober pinijen en eur cʼhoad don, war lez ar Savern.",
          "translation": "Ils se retirèrent tous les quatre pour faire pénitence dans un bois profond sur la rive de la Severn."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 58",
          "text": "Ar mercʼhed, bodet a-dreñv ar wazed, a gilas d’al lezoù evit reiñ frankiz, o cʼhortoz o zro.",
          "translation": "Les femmes, groupées derrière les hommes, se reculèrent vers les bordures pour faire la place, en attendant leur tour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bord, rivage, rive."
      ],
      "id": "fr-lez-br-noun-Yw2PqcXF"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An alouber, in Al Liamm, nᵒ 40, septembre-octobre 1953, page 8",
          "text": "E tor un durumellig e oa ur cʼhoad, ha war lez ar cʼhoad, damguzhet endeo en deñvalijenn, ul lochenn.",
          "translation": "Sur le flanc d’un tertre se trouvait un bois, et à la lisière de ce bois, déjà à demi cachée dans l’obscurité, une hutte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière, orée."
      ],
      "id": "fr-lez-br-noun--ssAsfYA"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dilez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 331",
          "text": "Petra a ya e kêr hag a lez e doull er gêr ? - An alcʼhwez.",
          "translation": "Quʼest-ce qui va en ville en laissant son trou à la maison ? - La clef."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "lezel"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lezel."
      ],
      "id": "fr-lez-br-verb-qDfw7bz7"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 202",
          "text": "— … ; ro din ar cʼhant skoed, lez da sacʼh aze, ha kerzh kuit.",
          "translation": "— … ; donne-moi les cent écus, laisse ton sac là, et va-t’en."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lezel."
      ],
      "id": "fr-lez-br-verb-yliDzZ3O"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈle:s\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "lez"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lesaat"
    },
    {
      "word": "lesaer"
    },
    {
      "word": "lesaerezh"
    },
    {
      "word": "lesaour"
    },
    {
      "word": "Lez ar cʼhontoù"
    },
    {
      "word": "lez-asizoù"
    },
    {
      "word": "lez-dreist"
    },
    {
      "word": "lez-engalv"
    },
    {
      "word": "lez-kastiz"
    },
    {
      "word": "lez-uhel"
    },
    {
      "word": "lez-varn"
    },
    {
      "word": "lez-vrezel"
    },
    {
      "word": "ober al lez"
    },
    {
      "word": "Al Leslae"
    },
    {
      "word": "Brelez"
    },
    {
      "word": "Henlez"
    },
    {
      "word": "Kamlez"
    },
    {
      "word": "Leskoed-Gwareg"
    },
    {
      "word": "Lesneven"
    },
    {
      "word": "Lezardrev"
    },
    {
      "word": "Lizioù"
    },
    {
      "word": "Lizmerzher"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lezioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 667",
          "text": "Disprijet o deus lez ar roue, hag en em gavet int en lez an nenv.",
          "translation": "Ils ont méprisé la cour royale et se sont retrouvés à la cour céleste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cour (du roi, etc)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 154",
          "text": "En em gavet dirak lez ar roue Grallon, hemañ, o klevout an trouz a oa, a ya ivez da sellout, e vercʼh Ahez en e gichen.",
          "translation": "Quand il fut arrivé devant le palais du roi Gradlon, celui-ci entendant le bruit que l’on faisait, alla aussi pour voir, ayant près de lui sa fille Ahez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Demeure seigneuriale, palais."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kroazlez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divlez",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "divlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivlez",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivlez",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivlezoù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An tri boulomig kalon aour, Al Liamm, 1961, page 177",
          "text": "Adrian zo pignet en ur wezenn […]. Kouezhet eo, torret e zivesker, hag e lez, hag e skoaz, ha me oar petra cʼhoazh.",
          "translation": "Adrian a grimpé dans ur arbre […]. Il est tombé, s’est cassé les jambes, et la hanche, et son épaule, et que sais-je encore."
        },
        {
          "ref": "Yann-Fulub Dupuy, Penn ar veaj, Keit vimp bev, 2005, page 14",
          "text": "Prederiet ma oa gant e gazh, n’en doa ket gwelet Youenn, ar pikol peizant, ur cʼhased a zen, sonn en e sav e toull un nor, e zaouarn gantañ ouzh e zivlez.",
          "translation": "Tout préoccupé qu’il était par son chat, il n’avait pas vu Youenn, un énorme paysan, une armoire à glace, qui se tenait debout droit sur le pas de la porte, ses mains sur les hanches."
        },
        {
          "ref": "Kad Mag Muccrime, in Al Liamm, nᵒ 47, mars–avril 1954, page 52",
          "text": "Gwad o redek, o teverañ, o kailhañ ouzh izili ha divlezoù ar gadourien.",
          "translation": "Le sang coulait, se caillait sur les membres et les hanches des guerriers."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanche."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kroazell"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lezenn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lezoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 3",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An tousegi, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre–décembre 1954, page 9",
          "text": "An tousegi, war lez an hent,\na gan o hiraezh, […].",
          "translation": "Les crapauds, sur le bord du chemin,\n chantent leur nostalgie, […]."
        },
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, Bue ar Zent, Morlaix, 1912, page 533",
          "text": "En em dennjont o fevar d’ober pinijen en eur cʼhoad don, war lez ar Savern.",
          "translation": "Ils se retirèrent tous les quatre pour faire pénitence dans un bois profond sur la rive de la Severn."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 58",
          "text": "Ar mercʼhed, bodet a-dreñv ar wazed, a gilas d’al lezoù evit reiñ frankiz, o cʼhortoz o zro.",
          "translation": "Les femmes, groupées derrière les hommes, se reculèrent vers les bordures pour faire la place, en attendant leur tour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bord, rivage, rive."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, An alouber, in Al Liamm, nᵒ 40, septembre-octobre 1953, page 8",
          "text": "E tor un durumellig e oa ur cʼhoad, ha war lez ar cʼhoad, damguzhet endeo en deñvalijenn, ul lochenn.",
          "translation": "Sur le flanc d’un tertre se trouvait un bois, et à la lisière de ce bois, déjà à demi cachée dans l’obscurité, une hutte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière, orée."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "lez"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dilez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (1499) Du moyen breton les, du vieux breton lis, d’un proto-celtique *lisso-, pour *plisso- issu de l’indo-européen commun *pḷt-so- (« enclos »), dont on trouvera la racine sous ledan. Apparenté au gallois llys, au vieil irlandais liss et less, à l’irlandais et au gaélique écossais lios (« jardin »), au latin pluteus (« palissade »), au slavon плотъ, plotŭ (« enclos »).",
    "(Nom 2) (1659) Du vieux breton let, d’un proto-celtique *let-s-o-, dérivé secondaire d’un proto-celtique *let-os (« côté ») qui répond au latin latus. Apparenté au gallois lled (« côté, moitié »), au vieil irlandais, à l’irlandais et au gaélique écossais leth de même sens.",
    "(Nom 3) (1732) Emprunté à l’ancien français les (« côté »), du latin latus."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 331",
          "text": "Petra a ya e kêr hag a lez e doull er gêr ? - An alcʼhwez.",
          "translation": "Quʼest-ce qui va en ville en laissant son trou à la maison ? - La clef."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "lezel"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lezel."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 202",
          "text": "— … ; ro din ar cʼhant skoed, lez da sacʼh aze, ha kerzh kuit.",
          "translation": "— … ; donne-moi les cent écus, laisse ton sac là, et va-t’en."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lezel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈle:s\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "lez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.