"krouadurez" meaning in Breton

See krouadurez in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \kru.a.ˈdyː.res\ Forms: krouadurezed [plural, unmutated], grouadurez [singular, mutation-soft], grouadurezed [plural, mutation-soft], cʼhrouadurez [singular, mutation-spirant], cʼhrouadurezed [plural, mutation-spirant], krouadur [masculine]
  1. Petite fille.
    Sense id: fr-krouadurez-br-noun-FSpuFtMx Categories (other): Exemples en breton
  2. Enfant. Tags: broadly
    Sense id: fr-krouadurez-br-noun-ou3Gi9-t Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for krouadurez meaning in Breton (2.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -ez",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de krouadur (« enfant en bas âge »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grouadurez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrouadurez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "krouadur",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Conte norvégien traduit par Yann Ezel, Rimadellou ar Gloud, in Gwalarn, nᵒ 79, juin 1935, page 12",
          "text": "Dont a reas da gemer evit mercʼh eur grouadurez ma oa maeron d’ezi, hag he savas er palez.",
          "translation": "Elle en vint à prendre pour fille une enfant dont elle était la marraine, et elle l’éleva au palais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite fille."
      ],
      "id": "fr-krouadurez-br-noun-FSpuFtMx"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro d’an inizi, Éditions Al Liamm, 1972, page 60",
          "text": "An Anna Bodri a skede aze he dent gwenn e skrin he diweuz kenedus, a oa re zisheñvel en holl diouz ar grouadurez glouar a damolode bremaik etre va divrecʼh.",
          "translation": "La Anna Bodri dont les dents étincelaient là dans l’écrin des ses belles lèvres, était beaucoup trop différente de la douce enfant qui se pelotonnait il y a peu entre mes bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant."
      ],
      "id": "fr-krouadurez-br-noun-ou3Gi9-t",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kru.a.ˈdyː.res\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "krouadurez"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -ez",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de krouadur (« enfant en bas âge »), avec le suffixe -ez."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grouadurez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrouadurez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrouadurezed",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "krouadur",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Conte norvégien traduit par Yann Ezel, Rimadellou ar Gloud, in Gwalarn, nᵒ 79, juin 1935, page 12",
          "text": "Dont a reas da gemer evit mercʼh eur grouadurez ma oa maeron d’ezi, hag he savas er palez.",
          "translation": "Elle en vint à prendre pour fille une enfant dont elle était la marraine, et elle l’éleva au palais."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petite fille."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro d’an inizi, Éditions Al Liamm, 1972, page 60",
          "text": "An Anna Bodri a skede aze he dent gwenn e skrin he diweuz kenedus, a oa re zisheñvel en holl diouz ar grouadurez glouar a damolode bremaik etre va divrecʼh.",
          "translation": "La Anna Bodri dont les dents étincelaient là dans l’écrin des ses belles lèvres, était beaucoup trop différente de la douce enfant qui se pelotonnait il y a peu entre mes bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kru.a.ˈdyː.res\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "krouadurez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-21 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (5650666 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.