"krocʼhen" meaning in Breton

See krocʼhen in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkrɔː.ɣɛn\ Forms: krecʼhen [plural, unmutated], krecʼhin [plural, unmutated], grocʼhen [singular, mutation-soft], grecʼhen [plural, mutation-soft], grecʼhin [plural, mutation-soft], cʼhrocʼhen [singular, mutation-spirant], cʼhrecʼhen [plural, mutation-spirant], cʼhrecʼhin [plural, mutation-spirant]
  1. Peau (homme ou animal).
    Sense id: fr-krocʼhen-br-noun-QXuHiXRI Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Peau (sur le lait). Tags: analogy
    Sense id: fr-krocʼhen-br-noun-wY6lU0iM Categories (other): Analogies en breton
  3. Croûte (de terre). Tags: analogy
    Sense id: fr-krocʼhen-br-noun-O0qmACXw Categories (other): Analogies en breton
  4. Couche (d’écorce). Tags: analogy
    Sense id: fr-krocʼhen-br-noun-trr6aqkw Categories (other): Analogies en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Noms communs en breton, Breton Derived forms: askell-grocʼhen, digrocʼheniñ, diskrocʼhenañ, krocʼhen-lagad, krocʼhenad, krocʼheneg, krocʼhenek, krocʼhenenn, Krocʼhenig, krocʼheniñ, krocʼhenus

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "askell-grocʼhen"
    },
    {
      "word": "digrocʼheniñ"
    },
    {
      "word": "diskrocʼhenañ"
    },
    {
      "word": "krocʼhen-lagad"
    },
    {
      "word": "krocʼhenad"
    },
    {
      "word": "krocʼheneg"
    },
    {
      "word": "krocʼhenek"
    },
    {
      "word": "krocʼhenenn"
    },
    {
      "word": "Krocʼhenig"
    },
    {
      "word": "krocʼheniñ"
    },
    {
      "word": "krocʼhenus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton crochenn.",
    "À comparer avec les mots croen en gallois, croghen en cornique, craiceann en gaélique irlandais, crocina en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "krecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grocʼhen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrocʼhen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              139,
              149
            ]
          ],
          "ref": "Langleiz, Tristan hag Izold, Al Liamm, 1972, page 178",
          "text": "Hag a-dal an deiz-se, evit en em gastizañ hec’h-unan eus he faziadenn, e wisko Izold ar Veleganez ur sae-reun a chomo, noz ha deiz, war he c’hroc’hen noazh.",
          "translation": "Et depuis ce jour(-là), afin de se punir elle-même de sa méprise, Iseut la Blonde portera un cilice qui demeurera, nuit et jour, sur sa peau nue."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "ref": "Roparz Hemon, Nenn Jani, Al Liamm, 1974, page 143",
          "text": "« Me ’gave din e vije melen ho kroc’hen o tont en-dro eus bro ar Sinaiz. »",
          "translation": "« Je pensais que votre peau serait jaune à votre retour du pays des Chinois. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peau (homme ou animal)."
      ],
      "id": "fr-krocʼhen-br-noun-QXuHiXRI",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peau (sur le lait)."
      ],
      "id": "fr-krocʼhen-br-noun-wY6lU0iM",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Croûte (de terre)."
      ],
      "id": "fr-krocʼhen-br-noun-O0qmACXw",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Couche (d’écorce)."
      ],
      "id": "fr-krocʼhen-br-noun-trr6aqkw",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɔː.ɣɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "krocʼhen"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "askell-grocʼhen"
    },
    {
      "word": "digrocʼheniñ"
    },
    {
      "word": "diskrocʼhenañ"
    },
    {
      "word": "krocʼhen-lagad"
    },
    {
      "word": "krocʼhenad"
    },
    {
      "word": "krocʼheneg"
    },
    {
      "word": "krocʼhenek"
    },
    {
      "word": "krocʼhenenn"
    },
    {
      "word": "Krocʼhenig"
    },
    {
      "word": "krocʼheniñ"
    },
    {
      "word": "krocʼhenus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton crochenn.",
    "À comparer avec les mots croen en gallois, croghen en cornique, craiceann en gaélique irlandais, crocina en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "krecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grocʼhen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "grecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrocʼhen",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrecʼhen",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrecʼhin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              139,
              149
            ]
          ],
          "ref": "Langleiz, Tristan hag Izold, Al Liamm, 1972, page 178",
          "text": "Hag a-dal an deiz-se, evit en em gastizañ hec’h-unan eus he faziadenn, e wisko Izold ar Veleganez ur sae-reun a chomo, noz ha deiz, war he c’hroc’hen noazh.",
          "translation": "Et depuis ce jour(-là), afin de se punir elle-même de sa méprise, Iseut la Blonde portera un cilice qui demeurera, nuit et jour, sur sa peau nue."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              39
            ]
          ],
          "ref": "Roparz Hemon, Nenn Jani, Al Liamm, 1974, page 143",
          "text": "« Me ’gave din e vije melen ho kroc’hen o tont en-dro eus bro ar Sinaiz. »",
          "translation": "« Je pensais que votre peau serait jaune à votre retour du pays des Chinois. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Peau (homme ou animal)."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Peau (sur le lait)."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Croûte (de terre)."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Couche (d’écorce)."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɔː.ɣɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "krocʼhen"
}

Download raw JSONL data for krocʼhen meaning in Breton (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-09 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.