"kreisteiz" meaning in Breton

See kreisteiz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \krɛjs.ˈtɛjs\, \krɛjs.ˈteː\ Forms: greisteiz [mutation-soft], cʼhreisteiz [mutation-spirant]
  1. Midi.
    Sense id: fr-kreisteiz-br-noun-OMvJLt-d Categories (other): Exemples en breton
  2. Sud.
    Sense id: fr-kreisteiz-br-noun-bQpCYBI~ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: hanterzeiz, dehou, dehoubarzh, su Derived forms: goude kreisteiz

Inflected forms

Download JSONL data for kreisteiz meaning in Breton (2.7kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "minuit, nord"
      ],
      "word": "hanternoz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "minuit"
      ],
      "word": "kreiznoz"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en breton de la géographie",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "goude kreisteiz"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton creis dez, composé de kreiz (« milieu ») et de deiz (« jour »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "greisteiz",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreisteiz",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Roperzh Hemmet, in Cʼhoariva I, Al Liamm, 1979, page 152",
          "text": "Abaoe kreisteiz ne ran nemet redek.",
          "translation": "Depuis midi je ne fais que courir."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 437",
          "text": "Hemañ e-nevez cʼhoant da rei din-me da gredi e vez noz da greisteiz.",
          "translation": "Celui-ci a envie de me faire croire qu’il fait nuit à midi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Midi."
      ],
      "id": "fr-kreisteiz-br-noun-OMvJLt-d"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 183",
          "text": "Bernikot a zalcʼhe, d'ar mareoù-se, un ostaleri vras, d’ar cʼhreisteiz d’ar presbital, e korn ar vered kozh.",
          "translation": "Bernicot tenait, à cette époque, une grande auberge, au sud du presbytère, au coin de l’ancien cimetière."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 99",
          "text": "An avel a cʼhwezhe a-dreuz-vor hag am cʼhase hag am digase eus an hanternoz d’ar cʼhreisteiz, hag eus ar cʼhreisteiz d’an hanternoz, en ur stekiñ acʼhanon en ur vont hag en ur zont ouzh moger an tour.",
          "translation": "Le vent soufflait de la mer et me ballottait du nord au sud, et du sud au nord, en me cognant à l’aller et au retour au mur de la tour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sud."
      ],
      "id": "fr-kreisteiz-br-noun-bQpCYBI~"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\krɛjs.ˈtɛjs\\"
    },
    {
      "ipa": "\\krɛjs.ˈteː\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hanterzeiz"
    },
    {
      "word": "dehou"
    },
    {
      "word": "dehoubarzh"
    },
    {
      "word": "su"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreisteiz"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "minuit, nord"
      ],
      "word": "hanternoz"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "minuit"
      ],
      "word": "kreiznoz"
    }
  ],
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Lexique en breton de la géographie",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "goude kreisteiz"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton creis dez, composé de kreiz (« milieu ») et de deiz (« jour »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "greisteiz",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreisteiz",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Roperzh Hemmet, in Cʼhoariva I, Al Liamm, 1979, page 152",
          "text": "Abaoe kreisteiz ne ran nemet redek.",
          "translation": "Depuis midi je ne fais que courir."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 437",
          "text": "Hemañ e-nevez cʼhoant da rei din-me da gredi e vez noz da greisteiz.",
          "translation": "Celui-ci a envie de me faire croire qu’il fait nuit à midi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Midi."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 183",
          "text": "Bernikot a zalcʼhe, d'ar mareoù-se, un ostaleri vras, d’ar cʼhreisteiz d’ar presbital, e korn ar vered kozh.",
          "translation": "Bernicot tenait, à cette époque, une grande auberge, au sud du presbytère, au coin de l’ancien cimetière."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 99",
          "text": "An avel a cʼhwezhe a-dreuz-vor hag am cʼhase hag am digase eus an hanternoz d’ar cʼhreisteiz, hag eus ar cʼhreisteiz d’an hanternoz, en ur stekiñ acʼhanon en ur vont hag en ur zont ouzh moger an tour.",
          "translation": "Le vent soufflait de la mer et me ballottait du nord au sud, et du sud au nord, en me cognant à l’aller et au retour au mur de la tour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sud."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\krɛjs.ˈtɛjs\\"
    },
    {
      "ipa": "\\krɛjs.ˈteː\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hanterzeiz"
    },
    {
      "word": "dehou"
    },
    {
      "word": "dehoubarzh"
    },
    {
      "word": "su"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreisteiz"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.