"kredañs" meaning in Breton

See kredañs in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkreː.dãs\ Forms: gredañs [mutation-soft], cʼhredañs [mutation-spirant]
  1. Croyance. Tags: dated
    Sense id: fr-kredañs-br-noun-hcPX4vK~ Categories (other): Exemples en breton, Termes vieillis en breton
  2. Crédibilité.
    Sense id: fr-kredañs-br-noun-Ylj12k~b
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈkreː.dãs\ Forms: kredañsoù [plural, unmutated], kredañsioù [plural, unmutated], gredañs [singular, mutation-soft], gredañsoù [plural, mutation-soft], gredañsioù [plural, mutation-soft], cʼhredañs [singular, mutation-spirant], cʼhredañsoù [plural, mutation-spirant], cʼhredañsioù [plural, mutation-spirant]
  1. Crédence, buffet, armoire.
    Sense id: fr-kredañs-br-noun-5GD4eHl4 Categories (other): Exemples en breton
  2. Crédence (d’autel d’église). Tags: analogy
    Sense id: fr-kredañs-br-noun-0Zq7zlI3 Categories (other): Analogies en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (armoire): armel, pres Derived forms: boñboñ-kredañs

Inflected forms

Download JSONL data for kredañs meaning in Breton (4.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Meubles en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -añs",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton credancc, dérivé de krediñ (« croire »), avec le suffixe -añs."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gredañs",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañs",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Laurent de Jussieu, traduit par Alexandre Lédan, Simon a Vontroulez, Montroulez,1834, page 269",
          "text": "Ar circonstanç pehini e zoun o paouez rapporti, a êchuas da sclerijenna ha da grénvât va rêson a enep credanç distro an anaon, ar sorcerien, hac an unvreou.",
          "translation": "La circonstance que je viens de rapporter, finit d’éclairer et de renforcer ma raison contre la croyance du retour des âmes, des sorciers, et des rêves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Croyance."
      ],
      "id": "fr-kredañs-br-noun-hcPX4vK~",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Crédibilité."
      ],
      "id": "fr-kredañs-br-noun-Ylj12k~b"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkreː.dãs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kredañs"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Meubles en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boñboñ-kredañs"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’italien credenza, par l'intermédiaire du moyen français et du moyen breton credancc."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañs",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañs",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ernest ar Barzhig, En-dro d’am ugent vloaz, Al Liamm, nᵒ 187, mars-avril 1978, page 106",
          "text": "Ha koulskoude kredañs ar beleg kozh a oa un dra marzhus da welout : levrioù ha paperioù dre-holl, en o zouez dielloù kozh, met ivez kanaouennoù gant o notennoù ha war ur gador bennak ur fleüt vras koad du e sone kerkoulz ar person ganti hag an doue Pan.",
          "translation": "Et cependant le buffet du vieux curé était quelque chose d’étonnant à voir : des livres et des papiers partout, parmi eux de vieilles archives, mais aussi des chansons avec leurs musiques, et sur une chaise une grande flûte en bois noir avec laquelle le prêtre jouait aussi bien que le dieu Pan."
        },
        {
          "ref": "Iwan ar Fur, Moonrise Medical, in Al Liamm, nᵒ 409, mars-avril 2015, page 23",
          "text": "Hag hi da lazhiñ son ar skinwel ha da ziskregiñ ar bigorn tregernus a oa àr ar gredañs.",
          "translation": "Elle coupa le son de la télévision et décrocha le combiné retentissant qui était sur le buffet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Crédence, buffet, armoire."
      ],
      "id": "fr-kredañs-br-noun-5GD4eHl4"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Crédence (d’autel d’église)."
      ],
      "id": "fr-kredañs-br-noun-0Zq7zlI3",
      "raw_tags": [
        "parfois"
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkreː.dãs\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "armoire",
      "word": "armel"
    },
    {
      "sense": "armoire",
      "word": "pres"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kredañs"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Meubles en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton suffixés avec -añs",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton credancc, dérivé de krediñ (« croire »), avec le suffixe -añs."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gredañs",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañs",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes vieillis en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Laurent de Jussieu, traduit par Alexandre Lédan, Simon a Vontroulez, Montroulez,1834, page 269",
          "text": "Ar circonstanç pehini e zoun o paouez rapporti, a êchuas da sclerijenna ha da grénvât va rêson a enep credanç distro an anaon, ar sorcerien, hac an unvreou.",
          "translation": "La circonstance que je viens de rapporter, finit d’éclairer et de renforcer ma raison contre la croyance du retour des âmes, des sorciers, et des rêves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Croyance."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Crédibilité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkreː.dãs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kredañs"
}

{
  "categories": [
    "Meubles en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en italien",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen français",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boñboñ-kredañs"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’italien credenza, par l'intermédiaire du moyen français et du moyen breton credancc."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañs",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañs",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañsoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhredañsioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ernest ar Barzhig, En-dro d’am ugent vloaz, Al Liamm, nᵒ 187, mars-avril 1978, page 106",
          "text": "Ha koulskoude kredañs ar beleg kozh a oa un dra marzhus da welout : levrioù ha paperioù dre-holl, en o zouez dielloù kozh, met ivez kanaouennoù gant o notennoù ha war ur gador bennak ur fleüt vras koad du e sone kerkoulz ar person ganti hag an doue Pan.",
          "translation": "Et cependant le buffet du vieux curé était quelque chose d’étonnant à voir : des livres et des papiers partout, parmi eux de vieilles archives, mais aussi des chansons avec leurs musiques, et sur une chaise une grande flûte en bois noir avec laquelle le prêtre jouait aussi bien que le dieu Pan."
        },
        {
          "ref": "Iwan ar Fur, Moonrise Medical, in Al Liamm, nᵒ 409, mars-avril 2015, page 23",
          "text": "Hag hi da lazhiñ son ar skinwel ha da ziskregiñ ar bigorn tregernus a oa àr ar gredañs.",
          "translation": "Elle coupa le son de la télévision et décrocha le combiné retentissant qui était sur le buffet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Crédence, buffet, armoire."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Crédence (d’autel d’église)."
      ],
      "raw_tags": [
        "parfois"
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkreː.dãs\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "armoire",
      "word": "armel"
    },
    {
      "sense": "armoire",
      "word": "pres"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kredañs"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.