See kloued in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "chom e fri war ar gloued" }, { "word": "kadkloued" }, { "word": "kloued-draf" }, { "word": "kloued-karr" }, { "word": "kloued-tro" }, { "word": "kloued-vein" }, { "word": "klouedadenn" }, { "word": "klouedadur" }, { "word": "klouedaj" }, { "word": "klouedat" }, { "word": "klouedell" }, { "word": "klouedellat" }, { "word": "klouedenn" }, { "word": "klouedenner" }, { "word": "klouedennerez" }, { "word": "klouedenniñ" }, { "word": "kloueder" }, { "word": "klouederez" }, { "word": "klouederezh" }, { "word": "klouedour" }, { "word": "klouedourez" }, { "word": "mut evel ur post-kloued" }, { "word": "sonn evel ur vazh-kloued" }, { "word": "toull ar gloued" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton cluit, du moyen breton cloet. Comparez avec clwyd en gallois, clós en cornique, cliath en gaélique (sens identique), cleta en gaulois (→ voir claie) ; plus avant, apparenté au latin clītellae (« bât »)." ], "forms": [ { "form": "klouedoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gloued", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "glouedoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhloued", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhlouedoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "klwed" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 40", "text": "Ur mevel a zigoras kloued ar prad.", "translation": "Un domestique ouvrit la barrière de la prairie." }, { "ref": "Abeozen, Pircʼhirin Kala-Goañv, Al Liamm, 1986, page 124", "text": "Erru e oant e penn ar vali, digor he cʼhloued war an hent bras.", "translation": "Ils étaient arrivés au bout de l'allée, dont la barrière était ouverte sur la grand-route." } ], "glosses": [ "Barrière." ], "id": "fr-kloued-br-noun-25~fHE-j" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’agriculture", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Claie (de herse, de ridelle)." ], "id": "fr-kloued-br-noun-tgqOilE4", "topics": [ "agriculture" ] }, { "glosses": [ "Herse, ridelle à claire-voie." ], "id": "fr-kloued-br-noun-~0HJFhgS", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Guy Étienne, Geriadur ar Bredelfennerezh e peder yezh : galleg, alamaneg, saozneg, brezhoneg - Dictionnaire de Psychanalyse en quatre langues : français, allemand, anglais, breton, Preder, 1983, page 224", "text": "Un diforcʼh-diazez zo bet lakaet gant Freud etre ragemouez ha diemouez. Ent lunegorel, emañ kloued ar garez etrezo ….", "translation": "Freud a posé une différence fondamentale entre préconscient et inconscient. Topiquement, il y a la barrière de la censure entre eux." } ], "glosses": [ "Barrière : empêchement ou obstacle à quelque chose." ], "id": "fr-kloued-br-noun-u-pAs~Qm", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklweːt\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kloued" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "chom e fri war ar gloued" }, { "word": "kadkloued" }, { "word": "kloued-draf" }, { "word": "kloued-karr" }, { "word": "kloued-tro" }, { "word": "kloued-vein" }, { "word": "klouedadenn" }, { "word": "klouedadur" }, { "word": "klouedaj" }, { "word": "klouedat" }, { "word": "klouedell" }, { "word": "klouedellat" }, { "word": "klouedenn" }, { "word": "klouedenner" }, { "word": "klouedennerez" }, { "word": "klouedenniñ" }, { "word": "kloueder" }, { "word": "klouederez" }, { "word": "klouederezh" }, { "word": "klouedour" }, { "word": "klouedourez" }, { "word": "mut evel ur post-kloued" }, { "word": "sonn evel ur vazh-kloued" }, { "word": "toull ar gloued" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton cluit, du moyen breton cloet. Comparez avec clwyd en gallois, clós en cornique, cliath en gaélique (sens identique), cleta en gaulois (→ voir claie) ; plus avant, apparenté au latin clītellae (« bât »)." ], "forms": [ { "form": "klouedoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gloued", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "glouedoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhloued", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhlouedoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "orthographe interdialectale" ], "word": "klwed" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 40", "text": "Ur mevel a zigoras kloued ar prad.", "translation": "Un domestique ouvrit la barrière de la prairie." }, { "ref": "Abeozen, Pircʼhirin Kala-Goañv, Al Liamm, 1986, page 124", "text": "Erru e oant e penn ar vali, digor he cʼhloued war an hent bras.", "translation": "Ils étaient arrivés au bout de l'allée, dont la barrière était ouverte sur la grand-route." } ], "glosses": [ "Barrière." ] }, { "categories": [ "Lexique en breton de l’agriculture" ], "glosses": [ "Claie (de herse, de ridelle)." ], "topics": [ "agriculture" ] }, { "glosses": [ "Herse, ridelle à claire-voie." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Guy Étienne, Geriadur ar Bredelfennerezh e peder yezh : galleg, alamaneg, saozneg, brezhoneg - Dictionnaire de Psychanalyse en quatre langues : français, allemand, anglais, breton, Preder, 1983, page 224", "text": "Un diforcʼh-diazez zo bet lakaet gant Freud etre ragemouez ha diemouez. Ent lunegorel, emañ kloued ar garez etrezo ….", "translation": "Freud a posé une différence fondamentale entre préconscient et inconscient. Topiquement, il y a la barrière de la censure entre eux." } ], "glosses": [ "Barrière : empêchement ou obstacle à quelque chose." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklweːt\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kloued" }
Download raw JSONL data for kloued meaning in Breton (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.