See kile in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "egile" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton kiled « compagnon, ami ».", "À comparer au gallois cilydd « ami, compagnon, voisin », au cornique kyla « compagnon, camarade » et à l’irlandais céile « ami ».", "Issu du celtique *kili(j)os, qui remonte à l’indo-européen *ḱei-, duquel procèdent le latin cīvis « concitoyen », vieux haut-allemand hīwo « époux » et letton siẽva « épouse »." ], "forms": [ { "form": "kileed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gile", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gileed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhile", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhileed", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gwilherm Berthou Kerverziou, Barzhaz, in Al Liamm, nᵒ 48, janvier-février 1955, page 80", "text": "Daoust dit, kile, e kerzhi evel-se ’trezek ar Gouloù ….", "translation": "Malgré toi, ami, tu marcheras vers la Lumière." }, { "ref": "Barzhonegoù gouez, in Al Liamm, nᵒ 57, juillet-août 1956, page 4", "text": "Meur a hini o deus gwelet o cʼhile o kouezhañ\nHag a zo aet d’o zro a-greiz fulor ar gad\nGoude bezañ laosket o zennoù diwezhañ.", "translation": "Plusieurs ont vu leur compagnon tomber, et sont allé à leur tour au milieu de la furie du combat, après avoir tiré leurs dernières cartouches." }, { "ref": "Kad Mag Tured, traduit du moyen irlandais parGwilherm Berthou Kerverziou et Arzel juin, in Al Liamm, nᵒ 24, janvier-février 1951, page 49", "text": "Ur sizhun kent (deiz) Samain e oa, ha pep hini eus gwazed Iwerzhon a gimiadas diouzh e gileed, ….", "translation": "C’était une semaine avant (le sour de) Samain, et chaque homme d’Irlande fit ses adieux à ses amis." } ], "glosses": [ "Ami, compagnon." ], "id": "fr-kile-br-noun-FXZ9VFzm" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkiːle\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kile" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton kiled « compagnon, ami ».", "À comparer au gallois cilydd « ami, compagnon, voisin », au cornique kyla « compagnon, camarade » et à l’irlandais céile « ami ».", "Issu du celtique *kili(j)os, qui remonte à l’indo-européen *ḱei-, duquel procèdent le latin cīvis « concitoyen », vieux haut-allemand hīwo « époux » et letton siẽva « épouse »." ], "forms": [ { "form": "gile", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhile", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "kiliñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de kilañ/kiliñ." ], "id": "fr-kile-br-verb-6FYRYiKK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkiːle\\" } ], "synonyms": [ { "word": "kize" }, { "word": "souze" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kile" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "egile" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton kiled « compagnon, ami ».", "À comparer au gallois cilydd « ami, compagnon, voisin », au cornique kyla « compagnon, camarade » et à l’irlandais céile « ami ».", "Issu du celtique *kili(j)os, qui remonte à l’indo-européen *ḱei-, duquel procèdent le latin cīvis « concitoyen », vieux haut-allemand hīwo « époux » et letton siẽva « épouse »." ], "forms": [ { "form": "kileed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gile", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gileed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhile", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhileed", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Gwilherm Berthou Kerverziou, Barzhaz, in Al Liamm, nᵒ 48, janvier-février 1955, page 80", "text": "Daoust dit, kile, e kerzhi evel-se ’trezek ar Gouloù ….", "translation": "Malgré toi, ami, tu marcheras vers la Lumière." }, { "ref": "Barzhonegoù gouez, in Al Liamm, nᵒ 57, juillet-août 1956, page 4", "text": "Meur a hini o deus gwelet o cʼhile o kouezhañ\nHag a zo aet d’o zro a-greiz fulor ar gad\nGoude bezañ laosket o zennoù diwezhañ.", "translation": "Plusieurs ont vu leur compagnon tomber, et sont allé à leur tour au milieu de la furie du combat, après avoir tiré leurs dernières cartouches." }, { "ref": "Kad Mag Tured, traduit du moyen irlandais parGwilherm Berthou Kerverziou et Arzel juin, in Al Liamm, nᵒ 24, janvier-février 1951, page 49", "text": "Ur sizhun kent (deiz) Samain e oa, ha pep hini eus gwazed Iwerzhon a gimiadas diouzh e gileed, ….", "translation": "C’était une semaine avant (le sour de) Samain, et chaque homme d’Irlande fit ses adieux à ses amis." } ], "glosses": [ "Ami, compagnon." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkiːle\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kile" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton kiled « compagnon, ami ».", "À comparer au gallois cilydd « ami, compagnon, voisin », au cornique kyla « compagnon, camarade » et à l’irlandais céile « ami ».", "Issu du celtique *kili(j)os, qui remonte à l’indo-européen *ḱei-, duquel procèdent le latin cīvis « concitoyen », vieux haut-allemand hīwo « époux » et letton siẽva « épouse »." ], "forms": [ { "form": "gile", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhile", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "kiliñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de kilañ/kiliñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkiːle\\" } ], "synonyms": [ { "word": "kize" }, { "word": "souze" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kile" }
Download raw JSONL data for kile meaning in Breton (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.