See kent in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-bell-kent" }, { "word": "a-gent" }, { "word": "a-ziagent" }, { "word": "diagent" }, { "word": "ergentaou" }, { "word": "evel-kent" }, { "word": "ger-kent" }, { "word": "kenkent" }, { "word": "kent-" }, { "word": "voir les composés" }, { "word": "kent a-se" }, { "word": "kent eget" }, { "word": "kent evit" }, { "word": "kent pell" }, { "word": "kent-se" }, { "word": "kentael" }, { "word": "kentaelezh" }, { "word": "kentaenn" }, { "word": "kentañ" }, { "word": "kentañ-derez" }, { "word": "kentaou" }, { "word": "kentaouvezh" }, { "word": "kenti-kentañ" }, { "word": "kentidig" }, { "word": "kentidik" }, { "word": "kentocʼh" }, { "word": "kerkent" } ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "François-Marie Luzel, Gwerziou Breiz-Izel I, Lorient, 1868l I, page 528", "text": "Me a vo maro kent ann de !", "translation": "Moi je serai morte avant le jour !" } ], "glosses": [ "Avant." ], "id": "fr-kent-br-prep-6qzTyNXk" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 17", "text": "Eun tammig arcʼhant a zigasas dʼar gêr, kent kuitaat ar porz.", "translation": "Il apporta un peu dʼargent à la maison, avant de quitter le port." } ], "glosses": [ "Avant de (suivi d’un infinitif)." ], "id": "fr-kent-br-prep-FA7qHmT4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "word": "kent" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 2", "text": "Netra kent, netra ken.", "translation": "Rien avant, rien de plus." }, { "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 122", "text": "Kent e oas sklav ha kouer vil, hag out nobl hiviziken.", "translation": "Auparavant tu étais esclave et vil paysan, et tu es noble désormais." } ], "glosses": [ "Avant, auparavant." ], "id": "fr-kent-br-adv-DlgMHlts" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 296", "text": "Va mamm itroun, ha me ho ped,\nD’ar markiz Melz n’em roit ket ;\nVa roit kent da Bennarrun,\nPe, mar kirit da Zalaun,", "translation": "Madame ma mère, je vous en supplie, ne me donnez pas au marquis de Mesle; donnez-moi plutôt à Pennanrun, ou, si vous aimez mieux, à Salaün" } ], "glosses": [ "Plutôt, de préférence." ], "id": "fr-kent-br-adv-VkKroADo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "plutôt", "word": "kentocʼh" } ], "word": "kent" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "seul gent, seul well" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "T. Gwynn Jones, Tir na n-OG, traduit parAbeozen, in Gwalarn, nᵒ 138-139, juillet-août 1941, page 5", "text": "N’oa mui beo e geneiled koz, ha bihan oa an dudou, ouz о cʼheñveria gant ar re gent.", "translation": "Ses anciens amis n’étaient plus vivants, et les gens étaient petits, comparés aux précédents." }, { "ref": "G. P. Notennoù, in Al Liamm, nᵒ 17, novembre-décembre 1949, page 75", "text": "[…] hor buhezioù kent […].", "translation": "Nos vies antérieures." } ], "glosses": [ "Précédent, antérieur." ], "id": "fr-kent-br-adj-V4LGY6zN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "word": "kent" }
{ "categories": [ "Prépositions en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-bell-kent" }, { "word": "a-gent" }, { "word": "a-ziagent" }, { "word": "diagent" }, { "word": "ergentaou" }, { "word": "evel-kent" }, { "word": "ger-kent" }, { "word": "kenkent" }, { "word": "kent-" }, { "word": "voir les composés" }, { "word": "kent a-se" }, { "word": "kent eget" }, { "word": "kent evit" }, { "word": "kent pell" }, { "word": "kent-se" }, { "word": "kentael" }, { "word": "kentaelezh" }, { "word": "kentaenn" }, { "word": "kentañ" }, { "word": "kentañ-derez" }, { "word": "kentaou" }, { "word": "kentaouvezh" }, { "word": "kenti-kentañ" }, { "word": "kentidig" }, { "word": "kentidik" }, { "word": "kentocʼh" }, { "word": "kerkent" } ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "François-Marie Luzel, Gwerziou Breiz-Izel I, Lorient, 1868l I, page 528", "text": "Me a vo maro kent ann de !", "translation": "Moi je serai morte avant le jour !" } ], "glosses": [ "Avant." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch al Lae, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 17", "text": "Eun tammig arcʼhant a zigasas dʼar gêr, kent kuitaat ar porz.", "translation": "Il apporta un peu dʼargent à la maison, avant de quitter le port." } ], "glosses": [ "Avant de (suivi d’un infinitif)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "word": "kent" } { "categories": [ "Adverbes en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 2", "text": "Netra kent, netra ken.", "translation": "Rien avant, rien de plus." }, { "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 122", "text": "Kent e oas sklav ha kouer vil, hag out nobl hiviziken.", "translation": "Auparavant tu étais esclave et vil paysan, et tu es noble désormais." } ], "glosses": [ "Avant, auparavant." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 296", "text": "Va mamm itroun, ha me ho ped,\nD’ar markiz Melz n’em roit ket ;\nVa roit kent da Bennarrun,\nPe, mar kirit da Zalaun,", "translation": "Madame ma mère, je vous en supplie, ne me donnez pas au marquis de Mesle; donnez-moi plutôt à Pennanrun, ou, si vous aimez mieux, à Salaün" } ], "glosses": [ "Plutôt, de préférence." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "synonyms": [ { "sense": "plutôt", "word": "kentocʼh" } ], "word": "kent" } { "categories": [ "Adjectifs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1499 : quent) Apparenté au cornique kyns, au gallois kynn devenu cyn, à l’irlandais cétamus (« d’abord »), etc., au gaulois Cintugnatos (nom propre : « aîné »), etc. Le même radical paraît signifier « nouveau » ou « dernier », selon qu'on l'envisage dans diverses langues : sanskrit कनिष्ठ kaniṣṭha (« le plus jeune, le cadet »), grec ancien καινός (« récent »), latin recens (« nouveau, récent »), allemand hinter (« derrière ») et anglais behind, etc. : le sens primitif est donc « extrême ». D'où « dernier » ou « premier », suivant qu'on envisage l'une ou l'autre extrémité de la série." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "seul gent, seul well" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "T. Gwynn Jones, Tir na n-OG, traduit parAbeozen, in Gwalarn, nᵒ 138-139, juillet-août 1941, page 5", "text": "N’oa mui beo e geneiled koz, ha bihan oa an dudou, ouz о cʼheñveria gant ar re gent.", "translation": "Ses anciens amis n’étaient plus vivants, et les gens étaient petits, comparés aux précédents." }, { "ref": "G. P. Notennoù, in Al Liamm, nᵒ 17, novembre-décembre 1949, page 75", "text": "[…] hor buhezioù kent […].", "translation": "Nos vies antérieures." } ], "glosses": [ "Précédent, antérieur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛ̃nt\\" } ], "word": "kent" }
Download raw JSONL data for kent meaning in Breton (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.