"kazeg" meaning in Breton

See kazeg in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkɑː.zek\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav , LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-kazeg.wav
Forms: kazeged [plural, unmutated], kazekenned [plural, unmutated], kezekenned [plural, unmutated], gazeg [singular, mutation-soft], gazeged [plural, mutation-soft], gazekenned [plural, mutation-soft], gezekenned [plural, mutation-soft], cʼhazeg [singular, mutation-spirant], cʼhazeged [plural, mutation-spirant], cʼhazekenned [plural, mutation-spirant], cʼhezekenned [plural, mutation-spirant]
  1. Jument.
    Sense id: fr-kazeg-br-noun-i4bRXEDa Categories (other): Chevaux en breton, Exemples en breton Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kazeg-cʼhlas, kazeg-du, kazeg-eal, kazeg-ebeul, kazeg-koad, kazeg-vezevenn, kazeg-vor, ober kazeg

Inflected forms

Download JSONL data for kazeg meaning in Breton (3.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kazeg-cʼhlas"
    },
    {
      "word": "kazeg-du"
    },
    {
      "word": "kazeg-eal"
    },
    {
      "word": "kazeg-ebeul"
    },
    {
      "word": "kazeg-koad"
    },
    {
      "word": "kazeg-vezevenn"
    },
    {
      "word": "kazeg-vor"
    },
    {
      "word": "ober kazeg"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton casec, apparenté à kezeg (« chevaux »), au gallois caseg (« jument »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gazeg",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazeg",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chevaux en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 311",
          "text": "Dreist moue ar gazeg koz e vez kabestret an ebeulez.",
          "translation": "C’est par-dessus la crinière de la vieille jument qu’on passe le licou à la pouliche (il faut faire la cour à la mère pour obtenir la fille)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 373",
          "text": "Kentañ tra am-oa da\ngomañs ma zïegez\nA oa ur gontell gamm\nHag ur plad krampouez,\nUn ibil-dorn,\nUr goz kazeg vorn,\nUl logodenn rouz\nHag ur cʼhaz pikouz",
          "translation": "La première chose que jʼavais\npour commencer mon ménage,\ncʼétait un couteau recourbé\net un plat à crêpes\nune cheville d'attelage,\nune vieille jument borgne,\nune souris grise\net un chat chassieux"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jument."
      ],
      "id": "fr-kazeg-br-noun-i4bRXEDa",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.zek\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-kazeg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-kazeg.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kazeg"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kazeg-cʼhlas"
    },
    {
      "word": "kazeg-du"
    },
    {
      "word": "kazeg-eal"
    },
    {
      "word": "kazeg-ebeul"
    },
    {
      "word": "kazeg-koad"
    },
    {
      "word": "kazeg-vezevenn"
    },
    {
      "word": "kazeg-vor"
    },
    {
      "word": "ober kazeg"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton casec, apparenté à kezeg (« chevaux »), au gallois caseg (« jument »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gazeg",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazeg",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazeged",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhazekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhezekenned",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chevaux en breton",
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 311",
          "text": "Dreist moue ar gazeg koz e vez kabestret an ebeulez.",
          "translation": "C’est par-dessus la crinière de la vieille jument qu’on passe le licou à la pouliche (il faut faire la cour à la mère pour obtenir la fille)."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 373",
          "text": "Kentañ tra am-oa da\ngomañs ma zïegez\nA oa ur gontell gamm\nHag ur plad krampouez,\nUn ibil-dorn,\nUr goz kazeg vorn,\nUl logodenn rouz\nHag ur cʼhaz pikouz",
          "translation": "La première chose que jʼavais\npour commencer mon ménage,\ncʼétait un couteau recourbé\net un plat à crêpes\nune cheville d'attelage,\nune vieille jument borgne,\nune souris grise\net un chat chassieux"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jument."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɑː.zek\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kazeg.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-kazeg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-kazeg.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-kazeg.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "kazeg"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.