"gwiz" meaning in Breton

See gwiz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡɥiːs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav , LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-gwiz.wav Forms: gwizi [plural, unmutated], wiz [singular, mutation-soft], wizi [plural, mutation-soft], kwiz [singular, mutation-hard], kwizi [plural, mutation-hard]
  1. Truie.
    Sense id: fr-gwiz-br-noun-9FVHbGn9 Categories (other): Exemples en breton
  2. Femme malpropre, dissolue, souillon. Tags: broadly, offensive
    Sense id: fr-gwiz-br-noun-YwDiQ~Nm Categories (other): Exemples en breton, Insultes en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: gwizad, gwiziad, gwiz-ouez, gwiz-Spagn Related terms: gwez, gwis, gwes

Inflected forms

Download JSONL data for gwiz meaning in Breton (3.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Animaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gwizad"
    },
    {
      "word": "gwiziad"
    },
    {
      "word": "gwiz-ouez"
    },
    {
      "word": "gwiz-Spagn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton gues, issu du proto-celtique *wet-si, d’un *uet-s-ih₂, dérivé de l’indo-européen commun *uet- « an(née) ».",
    "À comparer avec les mots gwys en gallois et cornique (sens identique), feis « cochon » en vieil irlandais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwizi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wiz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wizi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwiz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwizi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "gwez"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwis"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwes"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 210",
          "text": "Amañ a zo eur wiz koz hag a zo droug.",
          "translation": "Ici il y a une vieille truie qui est méchante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Truie."
      ],
      "id": "fr-gwiz-br-noun-9FVHbGn9"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insultes en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 210",
          "text": "N’eo ket ar sort gwizi din-me, moarvat !",
          "translation": "Ce n’est pas une truie (une souillon) de mon espèce, bien sûr !"
        },
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, An Distro, in Al Liamm, nᵒ 102, janvier-février 1964, page 25",
          "text": "Gaou a lerez, gwiz ludik, hailhonez vrein !",
          "translation": "Tu mens, truie lubrique, sale coquine !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme malpropre, dissolue, souillon."
      ],
      "id": "fr-gwiz-br-noun-YwDiQ~Nm",
      "tags": [
        "broadly",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡɥiːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-gwiz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-gwiz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gwiz"
}
{
  "categories": [
    "Animaux en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gwizad"
    },
    {
      "word": "gwiziad"
    },
    {
      "word": "gwiz-ouez"
    },
    {
      "word": "gwiz-Spagn"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton gues, issu du proto-celtique *wet-si, d’un *uet-s-ih₂, dérivé de l’indo-européen commun *uet- « an(née) ».",
    "À comparer avec les mots gwys en gallois et cornique (sens identique), feis « cochon » en vieil irlandais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwizi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wiz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wizi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwiz",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwizi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "gwez"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwis"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "gwes"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 210",
          "text": "Amañ a zo eur wiz koz hag a zo droug.",
          "translation": "Ici il y a une vieille truie qui est méchante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Truie."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Insultes en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 210",
          "text": "N’eo ket ar sort gwizi din-me, moarvat !",
          "translation": "Ce n’est pas une truie (une souillon) de mon espèce, bien sûr !"
        },
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, An Distro, in Al Liamm, nᵒ 102, janvier-février 1964, page 25",
          "text": "Gaou a lerez, gwiz ludik, hailhonez vrein !",
          "translation": "Tu mens, truie lubrique, sale coquine !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Femme malpropre, dissolue, souillon."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡɥiːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gwiz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-gwiz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-gwiz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-gwiz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gwiz"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.