See gouren in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton gouren." ], "forms": [ { "form": "gourenoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhouren", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourenoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kouren", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourenoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fanny Chauffin, Marv eo Erwan Ewenou, gourener ha skrivagner, Agence Bretagne Presse, 25 avril 2020", "text": "Bodadeg ar Gouren, familh bras gourenerien Breizh hag ar gourenoù keltiek a goll amañ ur mignon feal.", "translation": "La Fédération de Gouren, la grande famille des lutteurs bretons et des luttes celtiques perd un ami dévoué." } ], "glosses": [ "Lutte (en particulier celtique ou bretonne)." ], "id": "fr-gouren-br-noun-gtAhtU4E" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Arzel Even, Spered Bro Japan, in Gwalarn, nᵒ 150-151, juillet-août 1942, page 407", "text": "Klevet hocʼh eus komz eus an doare gouren anvet jiou-jitsou gant Japaniz.", "translation": "Vous avez entendu parler de l’espèce de lutte appelée jiu-jitsu par les Japonais." } ], "glosses": [ "Sport de combat." ], "id": "fr-gouren-br-noun-8Z02fIww", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 49", "text": "Ne oa nemet un hunvre anezhi, un hunvre wenvidik ha gloazus ; ur gouren etre goanag hag anken.", "translation": "Ce n'était qu'un rêve, un rêve béatifique et blessant ; une lutte entre espérance et angoisse." } ], "glosses": [ "Lutte : guerre ; dispute ; controverse ; conflit." ], "id": "fr-gouren-br-noun-4CyCKFBE", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡuː.rɛn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gouren" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "gourenadeg" }, { "word": "gourenadenn" }, { "word": "gourener" }, { "word": "gourenerezh" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton gouren." ], "forms": [ { "form": "cʼhouren", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhouren", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yeun ar Gow, E skeud Tour Bras Sant Jermen, Éditions Al Liamm, 1978, page 35", "text": "E Breizh, da vihanañ, e oa gwisket dereat ar baotred a yae da cʼhouren, gant ur roched leien a cʼholoe dezho o cʼhorf-bras, ….", "translation": "En Bretagne, du moins, les hommes qui allaient lutter étaient habillés convenablement, avec une chemise de toile qui recouvrait leur tronc." } ], "glosses": [ "Lutter." ], "id": "fr-gouren-br-verb-VcUbnVp~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "A. H., Koadour Kerneblecʼh, inAl Liamm, nᵒ 50, mai–juin 1955, page 61", "text": "Ur weizh hag int ouzh taol e kej e cʼhlin gant he hini. Diverz da zen all e cʼhourenont ur cʼhrogadig kement ha gwelout pehini a vounto gar egile kuit.", "translation": "Ur fois qu’ils sont à table, son genou [à lui] rencontre le sien [à elle]. Sans que personne d’autre ne le remarque, ils luttent un moment pour savoir qui repoussera la jambe de l’autre." } ], "glosses": [ "Disputer (un match)." ], "id": "fr-gouren-br-verb-pGAqidRT", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yeun ar Gow, Anduilhenn an Urcher, in Kontadennoù Kernev - Levrenn 2, Al Liamm, 1999, page 87", "text": "Hag e kendalc'hent gant o zrevell hag o foanioù, sentus ouzh lezenn Doue ha dizamant outo o-unan en o stad didruez, da c'houren ouzh ar mor evit tennañ dioutañ boued o gwragez hag o bugale hag hini intanvezed hag emzivaded o mignoned chomet da veuziñ.", "translation": "Et ils continuaient avec leur travail et leurs peines, obéissant la loi de Dieu et sans ménagement pour eux-mêmes, à affronter la mer pour en tirer la nourriture de leurs femmes et de leurs enfants et celle des veuves et des orphelins de leurs amis restés se noyer." } ], "glosses": [ "(Avec la préposition ouzh) Affronter." ], "id": "fr-gouren-br-verb-kgnPC-Kg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡuː.rɛn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "gouren" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton gouren." ], "forms": [ { "form": "gourenoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhouren", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhourenoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kouren", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kourenoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fanny Chauffin, Marv eo Erwan Ewenou, gourener ha skrivagner, Agence Bretagne Presse, 25 avril 2020", "text": "Bodadeg ar Gouren, familh bras gourenerien Breizh hag ar gourenoù keltiek a goll amañ ur mignon feal.", "translation": "La Fédération de Gouren, la grande famille des lutteurs bretons et des luttes celtiques perd un ami dévoué." } ], "glosses": [ "Lutte (en particulier celtique ou bretonne)." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Arzel Even, Spered Bro Japan, in Gwalarn, nᵒ 150-151, juillet-août 1942, page 407", "text": "Klevet hocʼh eus komz eus an doare gouren anvet jiou-jitsou gant Japaniz.", "translation": "Vous avez entendu parler de l’espèce de lutte appelée jiu-jitsu par les Japonais." } ], "glosses": [ "Sport de combat." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 49", "text": "Ne oa nemet un hunvre anezhi, un hunvre wenvidik ha gloazus ; ur gouren etre goanag hag anken.", "translation": "Ce n'était qu'un rêve, un rêve béatifique et blessant ; une lutte entre espérance et angoisse." } ], "glosses": [ "Lutte : guerre ; dispute ; controverse ; conflit." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡuː.rɛn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gouren" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Verbes en breton", "Verbes intransitifs en breton", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "gourenadeg" }, { "word": "gourenadenn" }, { "word": "gourener" }, { "word": "gourenerezh" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton gouren." ], "forms": [ { "form": "cʼhouren", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhouren", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yeun ar Gow, E skeud Tour Bras Sant Jermen, Éditions Al Liamm, 1978, page 35", "text": "E Breizh, da vihanañ, e oa gwisket dereat ar baotred a yae da cʼhouren, gant ur roched leien a cʼholoe dezho o cʼhorf-bras, ….", "translation": "En Bretagne, du moins, les hommes qui allaient lutter étaient habillés convenablement, avec une chemise de toile qui recouvrait leur tronc." } ], "glosses": [ "Lutter." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "A. H., Koadour Kerneblecʼh, inAl Liamm, nᵒ 50, mai–juin 1955, page 61", "text": "Ur weizh hag int ouzh taol e kej e cʼhlin gant he hini. Diverz da zen all e cʼhourenont ur cʼhrogadig kement ha gwelout pehini a vounto gar egile kuit.", "translation": "Ur fois qu’ils sont à table, son genou [à lui] rencontre le sien [à elle]. Sans que personne d’autre ne le remarque, ils luttent un moment pour savoir qui repoussera la jambe de l’autre." } ], "glosses": [ "Disputer (un match)." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yeun ar Gow, Anduilhenn an Urcher, in Kontadennoù Kernev - Levrenn 2, Al Liamm, 1999, page 87", "text": "Hag e kendalc'hent gant o zrevell hag o foanioù, sentus ouzh lezenn Doue ha dizamant outo o-unan en o stad didruez, da c'houren ouzh ar mor evit tennañ dioutañ boued o gwragez hag o bugale hag hini intanvezed hag emzivaded o mignoned chomet da veuziñ.", "translation": "Et ils continuaient avec leur travail et leurs peines, obéissant la loi de Dieu et sans ménagement pour eux-mêmes, à affronter la mer pour en tirer la nourriture de leurs femmes et de leurs enfants et celle des veuves et des orphelins de leurs amis restés se noyer." } ], "glosses": [ "(Avec la préposition ouzh) Affronter." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡuː.rɛn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gouren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gouren.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "gouren" }
Download raw JSONL data for gouren meaning in Breton (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-12 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.