See go in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Geriadur istorel ar brezhoneg - Dictionnaire historique du breton, Preder, 1985, page 975", "text": "Sav ar goulcʼher diwar al laouer-doaz, ma welin ha go eo.", "translation": "Lève le couvercle du pétrin, que je voie si c’est fermenté." } ], "glosses": [ "Fermenté, levé (en parlant de la pâte)." ], "id": "fr-go-br-adj-USaDz3MN" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Trépos, Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, In: Annales de Bretagne, Tome 67, numéro 4, 1960, page 329", "text": "Douar go.", "translation": "Terre humide (par analogie avec les céréales auxquelles on ajoute de l’eau chaude pour les faire fermenter/lever)." } ], "glosses": [ "Humide, détrempé (en parlant de la terre)." ], "id": "fr-go-br-adj-6gyFGJnY", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "word": "go" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 44", "text": "Goude-se e rankot tamouezat, lakaat an toaz e go, ober tan er forn.", "translation": "Après cela vous devrez tamiser, mettre la pâte à lever [en fermentation], faire du feu dans le four." }, { "ref": "Jarl Priel, Amañ hag ahont, Éditions Al Liamm, 1957, page 212", "text": "Ar geot-se a rank chom e glecʼh hag en go en ur pentoniad dour-sall hag eol […].", "translation": "Ces herbes doivent rester à tremper et à fermenter dans une cuve d’eau salée et d’huile […]." } ], "glosses": [ "Fermentation." ], "id": "fr-go-br-noun-13l4fbZD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "go" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "J.M. Sanner, Cʼhoariit go pe echedoù ! in Ya !, nᵒ 419, 21 juin 2013, page 7", "text": "Disheñvel-mik ouzh an echedoù eo ar cʼhoari go, dezhañ reolennoù simplocʼh hag un doare pezh nemetken dilecʼhiet war un dachenn 19×19 gant 180 pezh gwenn ha 180 pezh du.", "translation": "Le jeu de go est complètement différent des échecs, il a des règles plus simples et un seul type de pièce que l’on déplace sur un tablier 19×19 avec 180 pièces blanches et 180 pièces noires." } ], "glosses": [ "Go, jeu de go." ], "id": "fr-go-br-noun-PcW3vcEv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "go" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Geriadur istorel ar brezhoneg - Dictionnaire historique du breton, Preder, 1985, page 975", "text": "Sav ar goulcʼher diwar al laouer-doaz, ma welin ha go eo.", "translation": "Lève le couvercle du pétrin, que je voie si c’est fermenté." } ], "glosses": [ "Fermenté, levé (en parlant de la pâte)." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Trépos, Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, In: Annales de Bretagne, Tome 67, numéro 4, 1960, page 329", "text": "Douar go.", "translation": "Terre humide (par analogie avec les céréales auxquelles on ajoute de l’eau chaude pour les faire fermenter/lever)." } ], "glosses": [ "Humide, détrempé (en parlant de la terre)." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "word": "go" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 44", "text": "Goude-se e rankot tamouezat, lakaat an toaz e go, ober tan er forn.", "translation": "Après cela vous devrez tamiser, mettre la pâte à lever [en fermentation], faire du feu dans le four." }, { "ref": "Jarl Priel, Amañ hag ahont, Éditions Al Liamm, 1957, page 212", "text": "Ar geot-se a rank chom e glecʼh hag en go en ur pentoniad dour-sall hag eol […].", "translation": "Ces herbes doivent rester à tremper et à fermenter dans une cuve d’eau salée et d’huile […]." } ], "glosses": [ "Fermentation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "go" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "J.M. Sanner, Cʼhoariit go pe echedoù ! in Ya !, nᵒ 419, 21 juin 2013, page 7", "text": "Disheñvel-mik ouzh an echedoù eo ar cʼhoari go, dezhañ reolennoù simplocʼh hag un doare pezh nemetken dilecʼhiet war un dachenn 19×19 gant 180 pezh gwenn ha 180 pezh du.", "translation": "Le jeu de go est complètement différent des échecs, il a des règles plus simples et un seul type de pièce que l’on déplace sur un tablier 19×19 avec 180 pièces blanches et 180 pièces noires." } ], "glosses": [ "Go, jeu de go." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡoː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "go" }
Download raw JSONL data for go meaning in Breton (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.