"eus va ferzh" meaning in Breton

See eus va ferzh in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: \døzvaˈf̬ɛrs\
  1. Première personne du singulier de la préposition a-berzh. Form of: a-berzh
    Sense id: fr-eus_va_ferzh-br-prep-UhKUM2V9 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: eus ma ferzh
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de locutions prépositives en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De eus « de », va « mon, ma, mes » et perzh « part » (avec une mutation spirante p > f)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Les locuteurs du nord-ouest de la Bretagne utilisent plus volontiers l’adjectif possessif va : Pierre Le Roux, Atlas linguistique de la Basse-Bretagne : mon frère.."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de locution prépositive",
  "related": [
    {
      "word": "eus ma ferzh"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 22",
          "text": "« … !... Trugarekait ar roue eus va ferz : jentil-kenañ eo bet o tegas davedoun va brasa mignon. … ».",
          "translation": "« … !... Remerciez le roi de ma part : il a été très gentil de m’envoyer mon meilleur ami. … »."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "a-berzh"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de la préposition a-berzh."
      ],
      "id": "fr-eus_va_ferzh-br-prep-UhKUM2V9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\døzvaˈf̬ɛrs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "eus va ferzh"
}
{
  "categories": [
    "Formes de locutions prépositives en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De eus « de », va « mon, ma, mes » et perzh « part » (avec une mutation spirante p > f)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Les locuteurs du nord-ouest de la Bretagne utilisent plus volontiers l’adjectif possessif va : Pierre Le Roux, Atlas linguistique de la Basse-Bretagne : mon frère.."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Forme de locution prépositive",
  "related": [
    {
      "word": "eus ma ferzh"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 1, Gwalarn, 1936, page 22",
          "text": "« … !... Trugarekait ar roue eus va ferz : jentil-kenañ eo bet o tegas davedoun va brasa mignon. … ».",
          "translation": "« … !... Remerciez le roi de ma part : il a été très gentil de m’envoyer mon meilleur ami. … »."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "a-berzh"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier de la préposition a-berzh."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\døzvaˈf̬ɛrs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "eus va ferzh"
}

Download raw JSONL data for eus va ferzh meaning in Breton (1.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.