"eor" meaning in Breton

See eor in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈewr\ Forms: eorioù [plural]
  1. Ancre.
    Sense id: fr-eor-br-noun-ZTNeOV2I Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la marine Topics: nautical
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dizeor, eoraj, eoriadur, eoriañ, eoriñ, eorlecʼh, eorva

Verb

IPA: \ˈewr\
  1. Impersonnel du futur de l’indicatif du verbe mont. Form of: mont
    Sense id: fr-eor-br-verb-PPiMRFcf
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Alternative forms

Download JSONL data for eor meaning in Breton (2.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dizeor"
    },
    {
      "word": "eoraj"
    },
    {
      "word": "eoriadur"
    },
    {
      "word": "eoriañ"
    },
    {
      "word": "eoriñ"
    },
    {
      "word": "eorlecʼh"
    },
    {
      "word": "eorva"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eauur, issu du vieux breton aior, lui-même du latin ancora.",
    "À comparer avec les mots ankor en cornique et angor en gallois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "eorioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la marine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch Elies, Marianna Fri Ruz, in Al Liamm, nᵒ 78, janvier-février 1960, page 9",
          "text": "Ur wech savet an eor gant ar cʼhabiten d’ e dreizhadenn ziwezhañ, ne voe mui heñvel.",
          "translation": "Une fois que le capitaine eût levé l’ancre pour son ultime traversée, ce ne fut plus pareil."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 74",
          "text": "Ne chominp nemet un devezh amañ ; kemer dour ha boued ha sevel an eor.",
          "translation": "Nous ne resterons qu’une journée ici ; ravitailler en eau et nourriture et lever l’ancre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancre."
      ],
      "id": "fr-eor-br-noun-ZTNeOV2I",
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈewr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "eor"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eauur, issu du vieux breton aior, lui-même du latin ancora.",
    "À comparer avec les mots ankor en cornique et angor en gallois (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mont"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impersonnel du futur de l’indicatif du verbe mont."
      ],
      "id": "fr-eor-br-verb-PPiMRFcf"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈewr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "eor"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dizeor"
    },
    {
      "word": "eoraj"
    },
    {
      "word": "eoriadur"
    },
    {
      "word": "eoriañ"
    },
    {
      "word": "eoriñ"
    },
    {
      "word": "eorlecʼh"
    },
    {
      "word": "eorva"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eauur, issu du vieux breton aior, lui-même du latin ancora.",
    "À comparer avec les mots ankor en cornique et angor en gallois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "eorioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la marine"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch Elies, Marianna Fri Ruz, in Al Liamm, nᵒ 78, janvier-février 1960, page 9",
          "text": "Ur wech savet an eor gant ar cʼhabiten d’ e dreizhadenn ziwezhañ, ne voe mui heñvel.",
          "translation": "Une fois que le capitaine eût levé l’ancre pour son ultime traversée, ce ne fut plus pareil."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 74",
          "text": "Ne chominp nemet un devezh amañ ; kemer dour ha boued ha sevel an eor.",
          "translation": "Nous ne resterons qu’une journée ici ; ravitailler en eau et nourriture et lever l’ancre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancre."
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈewr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "eor"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eauur, issu du vieux breton aior, lui-même du latin ancora.",
    "À comparer avec les mots ankor en cornique et angor en gallois (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "mont"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impersonnel du futur de l’indicatif du verbe mont."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈewr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "eor"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.