"debriñ" meaning in Breton

See debriñ in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈdeː.brĩ\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav Forms: zebriñ [infinitive, mutation-soft], tebriñ [infinitive, mutation-hard], en em zebriñ [pronominal]
  1. Manger.
    Sense id: fr-debriñ-br-verb-X2sOQw6p Categories (other): Exemples en breton
  2. Ronger, accaparer. Tags: figuratively
    Sense id: fr-debriñ-br-verb-iXOSi2lj Categories (other): Exemples en breton, Métaphores en breton
  3. Dissiper (ses biens). Tags: broadly
    Sense id: fr-debriñ-br-verb-a0paZznQ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: dibriñ

Inflected forms

Download JSONL data for debriñ meaning in Breton (4.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -iñ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes pronominaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "askol-debriñ"
    },
    {
      "word": "debradeg"
    },
    {
      "word": "debradur"
    },
    {
      "word": "debradus"
    },
    {
      "word": "debraj"
    },
    {
      "word": "debrañs"
    },
    {
      "word": "debrennus"
    },
    {
      "word": "debrer"
    },
    {
      "word": "debrerezh"
    },
    {
      "word": "debriat"
    },
    {
      "word": "debriñ un dra bennak dindan e veud"
    },
    {
      "word": "debrus"
    },
    {
      "word": "sal-debriñ"
    },
    {
      "word": "ti-debriñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dibriff, issu du vieux breton diprim.",
    "Dérivé de debr (« manducation = action de manger »), avec le suffixe -iñ.",
    "À comparer avec le verbe cornique dybry (sens identique).",
    "→ voir depro-, mot gaulois signifiant nourriture."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zebriñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tebriñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "en em zebriñ",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct",
    "debr-"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "dibriñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 67",
          "text": "An ozhacʼh a azezas ivez ouzh taol dirazañ evit debriñ ur grampouezhenn a-raok mont da voueta e loened.",
          "translation": "Le chef de famille s’assit aussi à table devant lui pour manger une crêpe avant d’aller nourrir ses bêtes."
        },
        {
          "ref": "Erwan Kervella, Un Dro-Vale in Yud,Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 99",
          "text": "Evit hocʼh “enoriñ” e vo degaset deocʼh un ognonenn boazh — unan — war ur plad ha ret e vo deocʼh he debriñ dirak an holl.",
          "translation": "Pour vous “honorer” on vous apportera un oignon cuit — un seul — sur un plat et il vous faudra le manger devant tout le monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manger."
      ],
      "id": "fr-debriñ-br-verb-X2sOQw6p"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Sizhun ar breur Arturo, Éditions Al Liamm, 1971, page 51",
          "text": "Azezañ a reas ar breur Arturo war un tog-kolonenn, debret e gizelladurioù gant an amzer.",
          "translation": "Le frère Arturo s’assit sur un chapiteau aux sculptures rongées par le temps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ronger, accaparer."
      ],
      "id": "fr-debriñ-br-verb-iXOSi2lj",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli parMarsel Klerg le 19-1-1950, in Al Liamm, nᵒ 28, septembre-octobre 1951, page 22",
          "text": "E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant.",
          "translation": "Parmi ces gens, il fit de mauvaises rencontres, des femmes entre autres, et il resta là à courir les filles jusqu’à ce qu’il eût dissipé tout son argent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dissiper (ses biens)."
      ],
      "id": "fr-debriñ-br-verb-a0paZznQ",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdeː.brĩ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav"
    }
  ],
  "word": "debriñ"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Mots en breton suffixés avec -iñ",
    "Verbes en breton",
    "Verbes pronominaux en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "askol-debriñ"
    },
    {
      "word": "debradeg"
    },
    {
      "word": "debradur"
    },
    {
      "word": "debradus"
    },
    {
      "word": "debraj"
    },
    {
      "word": "debrañs"
    },
    {
      "word": "debrennus"
    },
    {
      "word": "debrer"
    },
    {
      "word": "debrerezh"
    },
    {
      "word": "debriat"
    },
    {
      "word": "debriñ un dra bennak dindan e veud"
    },
    {
      "word": "debrus"
    },
    {
      "word": "sal-debriñ"
    },
    {
      "word": "ti-debriñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dibriff, issu du vieux breton diprim.",
    "Dérivé de debr (« manducation = action de manger »), avec le suffixe -iñ.",
    "À comparer avec le verbe cornique dybry (sens identique).",
    "→ voir depro-, mot gaulois signifiant nourriture."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zebriñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tebriñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "en em zebriñ",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct",
    "debr-"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "dibriñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 67",
          "text": "An ozhacʼh a azezas ivez ouzh taol dirazañ evit debriñ ur grampouezhenn a-raok mont da voueta e loened.",
          "translation": "Le chef de famille s’assit aussi à table devant lui pour manger une crêpe avant d’aller nourrir ses bêtes."
        },
        {
          "ref": "Erwan Kervella, Un Dro-Vale in Yud,Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 99",
          "text": "Evit hocʼh “enoriñ” e vo degaset deocʼh un ognonenn boazh — unan — war ur plad ha ret e vo deocʼh he debriñ dirak an holl.",
          "translation": "Pour vous “honorer” on vous apportera un oignon cuit — un seul — sur un plat et il vous faudra le manger devant tout le monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manger."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Métaphores en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Drezen, Sizhun ar breur Arturo, Éditions Al Liamm, 1971, page 51",
          "text": "Azezañ a reas ar breur Arturo war un tog-kolonenn, debret e gizelladurioù gant an amzer.",
          "translation": "Le frère Arturo s’assit sur un chapiteau aux sculptures rongées par le temps."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ronger, accaparer."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Al louarn gwenn, conte populaire conté par Eujen Brigant, Lann-Ploubér, et recueilli parMarsel Klerg le 19-1-1950, in Al Liamm, nᵒ 28, septembre-octobre 1951, page 22",
          "text": "E-touez an dud-se e kavas kompagnunezh fall, mercʼhed ha tout, hag e chomas eno da cʼhoari loupenn ken n’en devoe debret e holl arcʼhant.",
          "translation": "Parmi ces gens, il fit de mauvaises rencontres, des femmes entre autres, et il resta là à courir les filles jusqu’à ce qu’il eût dissipé tout son argent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dissiper (ses biens)."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdeː.brĩ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-debriñ.wav"
    }
  ],
  "word": "debriñ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.