"bruzunañ" meaning in Breton

See bruzunañ in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \bry.ˈzỹː.nã\ Forms: vruzunañ [infinitive, mutation-soft], pruzunañ [infinitive, mutation-hard], bruzuniñ
  1. Émietter et s'émietter.
    Sense id: fr-bruzunañ-br-verb-77yGsbb- Categories (other): Exemples en breton
  2. (Se) briser en mille morceaux.
    Sense id: fr-bruzunañ-br-verb-UdXGbfNF Categories (other): Exemples en breton
  3. Fragmenter.
    Sense id: fr-bruzunañ-br-verb-mBJwL89B Categories (other): Lexique en breton de l’informatique, Wiktionnaire:Exemples manquants en breton Topics: computing
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bruzunadur, bruzunaus, bruzunerezh, bruzunidigezh, divruzunadur, divruzunañ, divruzuner
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "divruzunañ"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -añ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bruzunadur"
    },
    {
      "word": "bruzunaus"
    },
    {
      "word": "bruzunerezh"
    },
    {
      "word": "bruzunidigezh"
    },
    {
      "word": "divruzunadur"
    },
    {
      "word": "divruzunañ"
    },
    {
      "word": "divruzuner"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de bruzun, avec le suffixe -añ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vruzunañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pruzunañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "bruzuniñ"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Pircʼhirin Kala-Goañv, Al Liamm, 1986, page 57",
          "text": "Bruzunañ nebeutocʼh a reont.",
          "translation": "Elles [les mottes] s’émiettent moins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Émietter et s'émietter."
      ],
      "id": "fr-bruzunañ-br-verb-77yGsbb-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "An hentoù houarn gwechall, Arvor,nᵒ 113, 14 mars 1943, page 2",
          "text": "Dilun,un treñ marc’hadourezh o tont eus Paris, e-kreiz ar vougenn, a voe diarbennet e Versailh gant un treñ beajourien eus tro Paris hag a vruzunas ar gweturioù diwezhañ.",
          "translation": "Lundi, un train de marchandises venant de Paris, en plein brouillard, fut heurté par un train de voyageurs qui pulvérisa les derniers wagons."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Biniaouer ar glav hag an heol, in Al Liamm, nᵒ 18, janvier-février 1950, page 27",
          "text": "Me a garfe terriñ, flastrañ, bruzunañ ar binioù-se.",
          "translation": "J’aimerais casser, écraser, briser ce biniou en mille morceaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Se) briser en mille morceaux."
      ],
      "id": "fr-bruzunañ-br-verb-UdXGbfNF"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’informatique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fragmenter."
      ],
      "id": "fr-bruzunañ-br-verb-mBJwL89B",
      "topics": [
        "computing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bry.ˈzỹː.nã\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "transitive"
  ],
  "word": "bruzunañ"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "divruzunañ"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -añ",
    "Verbes en breton",
    "Verbes intransitifs en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bruzunadur"
    },
    {
      "word": "bruzunaus"
    },
    {
      "word": "bruzunerezh"
    },
    {
      "word": "bruzunidigezh"
    },
    {
      "word": "divruzunadur"
    },
    {
      "word": "divruzunañ"
    },
    {
      "word": "divruzuner"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de bruzun, avec le suffixe -añ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vruzunañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pruzunañ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "bruzuniñ"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Pircʼhirin Kala-Goañv, Al Liamm, 1986, page 57",
          "text": "Bruzunañ nebeutocʼh a reont.",
          "translation": "Elles [les mottes] s’émiettent moins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Émietter et s'émietter."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "An hentoù houarn gwechall, Arvor,nᵒ 113, 14 mars 1943, page 2",
          "text": "Dilun,un treñ marc’hadourezh o tont eus Paris, e-kreiz ar vougenn, a voe diarbennet e Versailh gant un treñ beajourien eus tro Paris hag a vruzunas ar gweturioù diwezhañ.",
          "translation": "Lundi, un train de marchandises venant de Paris, en plein brouillard, fut heurté par un train de voyageurs qui pulvérisa les derniers wagons."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Biniaouer ar glav hag an heol, in Al Liamm, nᵒ 18, janvier-février 1950, page 27",
          "text": "Me a garfe terriñ, flastrañ, bruzunañ ar binioù-se.",
          "translation": "J’aimerais casser, écraser, briser ce biniou en mille morceaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Se) briser en mille morceaux."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de l’informatique",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Fragmenter."
      ],
      "topics": [
        "computing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bry.ˈzỹː.nã\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive",
    "transitive"
  ],
  "word": "bruzunañ"
}

Download raw JSONL data for bruzunañ meaning in Breton (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-25 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.