"brezhoneger" meaning in Breton

See brezhoneger in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\ Forms: brezhonegerien [plural, unmutated], brezhonegerion [plural, unmutated], vrezhoneger [singular, mutation-soft], vrezhonegerien [plural, mutation-soft], vrezhonegerion [plural, mutation-soft], prezhoneger [singular, mutation-hard], prezhonegerien [plural, mutation-hard], prezhonegerion [plural, mutation-hard], brezhonegerez [feminine]
  1. Brittophone, bretonnant.
    Sense id: fr-brezhoneger-br-noun--0-C7A7q Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: \bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\ Forms: vrezhoneger [mutation-soft], vrezhoneger
  1. Impersonnel du présent de l’indicatif de brezhonegañ/brezhonegiñ. Form of: brezhonegiñ
    Sense id: fr-brezhoneger-br-verb-Fdq4H34X
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -er",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de brezhonegañ (« bretonner, parler breton »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhoneger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "brezhonegerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Selaouit ’ta !, in Arvor, nᵒ 167, 2 avril 1944, page 2",
          "text": "Setu ma klevomp eo fiziet kevredigezh veur ar « Bleun-Brug » en Ao. Chaloni Fave, rener Y. K. A. M. (Yaouankiz Kristen Ar Maezioù) eskopti Kemper ha Léon, ha brezhoneger eus an dibab.",
          "translation": "Nous apprenons que l’association générale du « Bleun-Brug » a été confiée au Chanoine Favé, directeur de Y. K. A. M. (Yaouankiz Kristen Ar Maezioù [Jeunesse rurale chrétienne]) de l’évêché de Quimper et Léon, et excellent brittophone."
        },
        {
          "ref": "IzoldGwegan, Ur yezh evit an holl in Ya !, nᵒ 488, 17 octobre 2014, page 10",
          "text": "Ar rouedadoù Internet, evel Facebook a vod ur bern brezhonegerien eus an holl rummadoù, an holl zerezoù sokial hag eus an holl vetoù.",
          "translation": "Les réseaux Internet, comme Facebook, rassemblent beaucoup de brittophones de toutes générations, de tous niveaux sociaux et de tous milieux."
        },
        {
          "ref": "Gwask war ar stourmerien in Ya !, nᵒ 439, 8 novembre 2013, page 3",
          "text": "Ar breutaer Erwan Le Moign eus Sant-Nazer a zo e karg da zifenn an daou vrezhoneger.",
          "translation": "L’avocat Erwan Le Moign de Saint-Nazaire est chargé de défendre les deux brittophones."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Brittophone, bretonnant."
      ],
      "id": "fr-brezhoneger-br-noun--0-C7A7q"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "brezhoneger"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -er",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de brezhonegañ (« bretonner, parler breton »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "brezhonegiñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impersonnel du présent de l’indicatif de brezhonegañ/brezhonegiñ."
      ],
      "id": "fr-brezhoneger-br-verb-Fdq4H34X"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "brezhoneger"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -er",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de brezhonegañ (« bretonner, parler breton »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhoneger",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhonegerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prezhonegerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "brezhonegerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Selaouit ’ta !, in Arvor, nᵒ 167, 2 avril 1944, page 2",
          "text": "Setu ma klevomp eo fiziet kevredigezh veur ar « Bleun-Brug » en Ao. Chaloni Fave, rener Y. K. A. M. (Yaouankiz Kristen Ar Maezioù) eskopti Kemper ha Léon, ha brezhoneger eus an dibab.",
          "translation": "Nous apprenons que l’association générale du « Bleun-Brug » a été confiée au Chanoine Favé, directeur de Y. K. A. M. (Yaouankiz Kristen Ar Maezioù [Jeunesse rurale chrétienne]) de l’évêché de Quimper et Léon, et excellent brittophone."
        },
        {
          "ref": "IzoldGwegan, Ur yezh evit an holl in Ya !, nᵒ 488, 17 octobre 2014, page 10",
          "text": "Ar rouedadoù Internet, evel Facebook a vod ur bern brezhonegerien eus an holl rummadoù, an holl zerezoù sokial hag eus an holl vetoù.",
          "translation": "Les réseaux Internet, comme Facebook, rassemblent beaucoup de brittophones de toutes générations, de tous niveaux sociaux et de tous milieux."
        },
        {
          "ref": "Gwask war ar stourmerien in Ya !, nᵒ 439, 8 novembre 2013, page 3",
          "text": "Ar breutaer Erwan Le Moign eus Sant-Nazer a zo e karg da zifenn an daou vrezhoneger.",
          "translation": "L’avocat Erwan Le Moign de Saint-Nazaire est chargé de défendre les deux brittophones."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Brittophone, bretonnant."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "brezhoneger"
}

{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Formes de verbes en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -er",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de brezhonegañ (« bretonner, parler breton »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrezhoneger",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "brezhonegiñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Impersonnel du présent de l’indicatif de brezhonegañ/brezhonegiñ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bre.zɔ̃.ˈneː.ɡɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "brezhoneger"
}

Download raw JSONL data for brezhoneger meaning in Breton (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.