"brecʼh" meaning in Breton

See brecʼh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈbrɛːx\
Forms: divrecʼh [dual, unmutated], brecʼhioù [plural, unmutated], divrecʼhioù [unmutated], vrecʼh [singular, mutation-soft], zivrecʼh [dual, mutation-soft], vrecʼhioù [plural, mutation-soft], zivrecʼhioù [mutation-soft], precʼh [singular, mutation-hard], tivrecʼh [dual, mutation-hard], precʼhioù [plural, mutation-hard], tivrecʼhioù [mutation-hard]
  1. Bras.
    Sense id: fr-brecʼh-br-noun-BuG2RjoW Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Objet qui ressemble ou qui tient le bras. Tags: analogy
    Sense id: fr-brecʼh-br-noun-QhgaDCmd Categories (other): Analogies en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en bas latin, Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Noms communs en breton, Breton Derived forms: arvrecʼh, brecʼh-ognon, brecʼh-pleg, brecʼh-santout, brecʼh-vor, brecʼhad, brecʼhek, brecʼhenn, brecʼhiad, brecʼhwisk, briad, briata, divrecʼh, divrecʼhañ, kador-vrecʼh

Noun

IPA: \ˈbrɛːx\
  1. Variole.
    Sense id: fr-brecʼh-br-noun-d7Pw9rja Categories (other): Exemples en breton, Maladies en breton
  2. Vaccin. Tags: broadly
    Sense id: fr-brecʼh-br-noun-tI9BIiJK Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: brecʼh-du, brecʼh-nij, brecʼh-zu, brec’hagn, brec’hidigezh

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en bas latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arvrecʼh"
    },
    {
      "word": "brecʼh-ognon"
    },
    {
      "word": "brecʼh-pleg"
    },
    {
      "word": "brecʼh-santout"
    },
    {
      "word": "brecʼh-vor"
    },
    {
      "word": "brecʼhad"
    },
    {
      "word": "brecʼhek"
    },
    {
      "word": "brecʼhenn"
    },
    {
      "word": "brecʼhiad"
    },
    {
      "word": "brecʼhwisk"
    },
    {
      "word": "briad"
    },
    {
      "word": "briata"
    },
    {
      "word": "divrecʼh"
    },
    {
      "word": "divrecʼhañ"
    },
    {
      "word": "kador-vrecʼh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton brech, emprunté au bas latin brachia, pluriel neutre de brachium pris pour un féminin singulier. Apparenté au cornique bregh et au gallois braich « bras »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brecʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "divrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrecʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrecʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "precʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "precʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 64",
          "text": "Pouezit war va brecʼh : aesocʼh e vo d’eocʼh bale.",
          "translation": "Appuyez-vous sur mon bras : ce sera plus facile pour vous de marcher."
        },
        {
          "ref": "Jakez Konan, Barr-Heol war hentoù ar bed nevez, in Al Liamm, nᵒ 105, juillet-août 1964, page 265",
          "text": "Ingal e vez dimp : he sachañ a reomp war an traezh hag a-nerzh hon divrecʼhioù he zroomp war he genou.",
          "translation": "Peu nous importe : nous le [le bateau] tirons sur le sable à la force de nos bras et le retournons."
        },
        {
          "ref": "Per Denez, Glas evel daoulagad c’hlas na oant ket ma re, Al Liamm, 1979, page 96",
          "text": "Daoust hag adarre e oant an eil e divrecʼh egile, ha me er-maez, a-gostez, estrenez ?",
          "translation": "Est-ce quʼils étaient encore dans les bras lʼun de l'autre, et moi en dehors, exclue, étrangère ?"
        },
        {
          "ref": "Erwan Berthou, En bro Dreger a-dreuz parkoù, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 29",
          "text": "Bezañ ez eus c’hoazh kannerezed-noz en hor maezioù. …. Pa dremenfet e-kichen ar c’hannerezed-noz, bezit didrouz ha mut; rak mar tireizhit o labour, c’hwi a zleo reiñ dezhe skoazell da weañ ar gannadenn, ha gwazh d’ho tivrec’h.",
          "translation": "Il y a encore des lavandières de nuit dans nos campagnes. …. Quand vous passerez près des lavandières de nuit, ne faites pas de bruit et soyez silencieux ; car si vous les dérangez dans leur labeur, vous devrez les aider à tordre la lessive, et malheur à vos bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bras."
      ],
      "id": "fr-brecʼh-br-noun-BuG2RjoW",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Analogies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Objet qui ressemble ou qui tient le bras."
      ],
      "id": "fr-brecʼh-br-noun-QhgaDCmd",
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɛːx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "brecʼh"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "brecʼh-du"
    },
    {
      "word": "brecʼh-nij"
    },
    {
      "word": "brecʼh-zu"
    },
    {
      "word": "brec’hagn"
    },
    {
      "word": "brec’hidigezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Issu du féminin substantivé de l’adjectif en proto-celtique *brikkos « marbré, tacheté », d’où le gallois brych et le vieil irlandais brecc. Il remonte à la racine de l’indo-européen commun *bʰreḱ-, de laquelle procèdent le moyen haut allemand brehen « luire », le sanskrit bhrā́śatē « il brille, scintille » et le hittite pár-ku-iš « propre, pûr ».",
    "À rapprocher du gallois brech « éruption, vérole, rougeurs », du cornique bregh, brygh « éruption, petite vérole ».",
    "Apparenté à brizh et brezhel."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Maladies en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alioù d’an dud diwar ar maez evit mirout o yecʼhed, in Ar Bed Keltiek, nᵒ 75, mars 1965, page 81 (réimpression d’un article paru dans Feiz ha Breiz le 4 février 1865)",
          "text": "Hiziv am eus cʼhoant da gomz deocʼh eus ar vrecʼh. … Jenner, medisin a Vro-Saoz, en doa gwelet un doare brecʼh o sevel diwar dezhioù ar saout hag o stagañ a-wechoù ouzh daouarn ar re o goroe.",
          "translation": "Aujourd’hui, je veux vous parler de la variole. … Jenner, un médecin anglais, avait remarqué une sorte de variole apparaître sur les pis des vaches et se fixer parfois aux mains de ceux qui les trayaient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variole."
      ],
      "id": "fr-brecʼh-br-noun-d7Pw9rja",
      "raw_tags": [
        "Nosologie"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vaccin."
      ],
      "id": "fr-brecʼh-br-noun-tI9BIiJK",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɛːx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "brecʼh"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en bas latin",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arvrecʼh"
    },
    {
      "word": "brecʼh-ognon"
    },
    {
      "word": "brecʼh-pleg"
    },
    {
      "word": "brecʼh-santout"
    },
    {
      "word": "brecʼh-vor"
    },
    {
      "word": "brecʼhad"
    },
    {
      "word": "brecʼhek"
    },
    {
      "word": "brecʼhenn"
    },
    {
      "word": "brecʼhiad"
    },
    {
      "word": "brecʼhwisk"
    },
    {
      "word": "briad"
    },
    {
      "word": "briata"
    },
    {
      "word": "divrecʼh"
    },
    {
      "word": "divrecʼhañ"
    },
    {
      "word": "kador-vrecʼh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton brech, emprunté au bas latin brachia, pluriel neutre de brachium pris pour un féminin singulier. Apparenté au cornique bregh et au gallois braich « bras »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "brecʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "divrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrecʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrecʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "precʼh",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivrecʼh",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "precʼhioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivrecʼhioù",
      "raw_tags": [
        "Pluriel duel"
      ],
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Nomenoe oe, Skrid ha Skeudenn, 1941, page 64",
          "text": "Pouezit war va brecʼh : aesocʼh e vo d’eocʼh bale.",
          "translation": "Appuyez-vous sur mon bras : ce sera plus facile pour vous de marcher."
        },
        {
          "ref": "Jakez Konan, Barr-Heol war hentoù ar bed nevez, in Al Liamm, nᵒ 105, juillet-août 1964, page 265",
          "text": "Ingal e vez dimp : he sachañ a reomp war an traezh hag a-nerzh hon divrecʼhioù he zroomp war he genou.",
          "translation": "Peu nous importe : nous le [le bateau] tirons sur le sable à la force de nos bras et le retournons."
        },
        {
          "ref": "Per Denez, Glas evel daoulagad c’hlas na oant ket ma re, Al Liamm, 1979, page 96",
          "text": "Daoust hag adarre e oant an eil e divrecʼh egile, ha me er-maez, a-gostez, estrenez ?",
          "translation": "Est-ce quʼils étaient encore dans les bras lʼun de l'autre, et moi en dehors, exclue, étrangère ?"
        },
        {
          "ref": "Erwan Berthou, En bro Dreger a-dreuz parkoù, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 29",
          "text": "Bezañ ez eus c’hoazh kannerezed-noz en hor maezioù. …. Pa dremenfet e-kichen ar c’hannerezed-noz, bezit didrouz ha mut; rak mar tireizhit o labour, c’hwi a zleo reiñ dezhe skoazell da weañ ar gannadenn, ha gwazh d’ho tivrec’h.",
          "translation": "Il y a encore des lavandières de nuit dans nos campagnes. …. Quand vous passerez près des lavandières de nuit, ne faites pas de bruit et soyez silencieux ; car si vous les dérangez dans leur labeur, vous devrez les aider à tordre la lessive, et malheur à vos bras."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bras."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Analogies en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Objet qui ressemble ou qui tient le bras."
      ],
      "tags": [
        "analogy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɛːx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "brecʼh"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "brecʼh-du"
    },
    {
      "word": "brecʼh-nij"
    },
    {
      "word": "brecʼh-zu"
    },
    {
      "word": "brec’hagn"
    },
    {
      "word": "brec’hidigezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Issu du féminin substantivé de l’adjectif en proto-celtique *brikkos « marbré, tacheté », d’où le gallois brych et le vieil irlandais brecc. Il remonte à la racine de l’indo-européen commun *bʰreḱ-, de laquelle procèdent le moyen haut allemand brehen « luire », le sanskrit bhrā́śatē « il brille, scintille » et le hittite pár-ku-iš « propre, pûr ».",
    "À rapprocher du gallois brech « éruption, vérole, rougeurs », du cornique bregh, brygh « éruption, petite vérole ».",
    "Apparenté à brizh et brezhel."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Maladies en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alioù d’an dud diwar ar maez evit mirout o yecʼhed, in Ar Bed Keltiek, nᵒ 75, mars 1965, page 81 (réimpression d’un article paru dans Feiz ha Breiz le 4 février 1865)",
          "text": "Hiziv am eus cʼhoant da gomz deocʼh eus ar vrecʼh. … Jenner, medisin a Vro-Saoz, en doa gwelet un doare brecʼh o sevel diwar dezhioù ar saout hag o stagañ a-wechoù ouzh daouarn ar re o goroe.",
          "translation": "Aujourd’hui, je veux vous parler de la variole. … Jenner, un médecin anglais, avait remarqué une sorte de variole apparaître sur les pis des vaches et se fixer parfois aux mains de ceux qui les trayaient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variole."
      ],
      "raw_tags": [
        "Nosologie"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Vaccin."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɛːx\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "brecʼh"
}

Download raw JSONL data for brecʼh meaning in Breton (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-24 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.