"ant" meaning in Breton

See ant in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈãnt\ Forms: antoù [plural], añchoù [plural]
  1. Sillon (partie creuse).
    Sense id: fr-ant-br-noun-geiBFXe3 Categories (other): Exemples en breton
  2. Rayure.
    Sense id: fr-ant-br-noun-VuEN~PXD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: antad, mervel en ant, kaout nag erv nag ant Related terms: nant

Inflected forms

Download JSONL data for ant meaning in Breton (2.0kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "partie élevée du sillon"
      ],
      "word": "erv"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "antad"
    },
    {
      "word": "mervel en ant"
    },
    {
      "word": "kaout nag erv nag ant"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton ant, issu du vieux breton nant (« vallée, cours d’eau ») par corruption de an nant en an ant. Apparenté au gallois nant (« vallée ») ainsi qu’au gaulois nant."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "antoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "añchoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "nant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun Toulhoet, Un Torkad Gerioù, in Al Liamm, nᵒ 8, mai-juin 1948, page 66",
          "text": "Kas born a zo ul labour a vez laosket d’ober gant ar mousig a red a-hed an ant ur vazh en e zorn […].",
          "translation": "Curer est un travail que l’on laisse faire au petit garçon qui court le long du sillon un bâton à la main."
        },
        {
          "ref": "Loeiza er Meliner, Ar bont er velin, Mollereh Dihunamb, 1938, page 18",
          "text": "N’en deus ket par de arer er gohoni, a pen dé kléuet er boen aveit krouizein anteu don ar dal er plah koantan.",
          "translation": "Il n’y a rien de tel que la charrue de la vieillesse, quand la douleur est ressentie, pour creuser de profonds sillons sur le front de la femme la plus belle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sillon (partie creuse)."
      ],
      "id": "fr-ant-br-noun-geiBFXe3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Rayure."
      ],
      "id": "fr-ant-br-noun-VuEN~PXD"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈãnt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ant"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "partie élevée du sillon"
      ],
      "word": "erv"
    }
  ],
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "antad"
    },
    {
      "word": "mervel en ant"
    },
    {
      "word": "kaout nag erv nag ant"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton ant, issu du vieux breton nant (« vallée, cours d’eau ») par corruption de an nant en an ant. Apparenté au gallois nant (« vallée ») ainsi qu’au gaulois nant."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "antoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "añchoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "nant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun Toulhoet, Un Torkad Gerioù, in Al Liamm, nᵒ 8, mai-juin 1948, page 66",
          "text": "Kas born a zo ul labour a vez laosket d’ober gant ar mousig a red a-hed an ant ur vazh en e zorn […].",
          "translation": "Curer est un travail que l’on laisse faire au petit garçon qui court le long du sillon un bâton à la main."
        },
        {
          "ref": "Loeiza er Meliner, Ar bont er velin, Mollereh Dihunamb, 1938, page 18",
          "text": "N’en deus ket par de arer er gohoni, a pen dé kléuet er boen aveit krouizein anteu don ar dal er plah koantan.",
          "translation": "Il n’y a rien de tel que la charrue de la vieillesse, quand la douleur est ressentie, pour creuser de profonds sillons sur le front de la femme la plus belle."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sillon (partie creuse)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Rayure."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈãnt\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ant"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.