"alez" meaning in Breton

See alez in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɑː.lɛ(s)\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-alez.wav Forms: alezioù [plural]
  1. Allée.
    Sense id: fr-alez-br-noun-iz1XI0oV Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bali, rabin Derived forms: alezad, kenalez, pondalez

Inflected forms

Download JSONL data for alez meaning in Breton (2.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alezad"
    },
    {
      "word": "kenalez"
    },
    {
      "word": "pondalez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton ale."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "alezioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Beajour ar goañv, in Gwalarn, nᵒ 159, novembre 1943, page 188",
          "text": "Ecʼhon oa al liorzh, hag, ezhomm ebet da lavarout, dalcʼhet a-ratre ; damheñvel ouzh al liorzhoù-studi : bleuñvegoù hirgarrezek bevennet a veuz, a rezeda, pe me ’oar, alezioù grouanek etrezo.",
          "translation": "Le jardin était vaste et, inutile de le préciser, bien tenu ; semblable aux jardins botaniques : des parterres de fleurs rectangulaires bordés de buis, de réséda, séparés par des allées de graviers."
        },
        {
          "ref": "An Toull Kurius hag ar Cʼhorf hep Ene, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre–décembre 1954, page 41",
          "text": "Setu un devezh, ar breur-kaer o pourmen en alezioù ar jardin a glevas kleier ar barrouz o son trist-trist-meurbet.",
          "translation": "Voici qu’un jour, le beau-frère, se promenant dans les allées du jardin, entendit les cloches de la paroisse sonner très tristement."
        },
        {
          "ref": "Gwengourien etMaodez Glanndour, Mein meur Karnag, in Al Liamm, nᵒ 50, mai–juin 1955, page 30",
          "text": "Ar cʼhromlecʼhioù pe kelcʼhiadoù-mein a seblant bezañ kempred gant ar cʼhambroù-beziañ, hentoù-korriganed dezho (taolioù-maen gant alezioù goloet) ….",
          "translation": "Les cromlechs ou cercles de pierres semblent être contemporains des chambres tombales (dolmens en allée couverte)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Allée."
      ],
      "id": "fr-alez-br-noun-iz1XI0oV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː.lɛ(s)\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-alez.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-alez.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bali"
    },
    {
      "word": "rabin"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "alez"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alezad"
    },
    {
      "word": "kenalez"
    },
    {
      "word": "pondalez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton ale."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "alezioù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Beajour ar goañv, in Gwalarn, nᵒ 159, novembre 1943, page 188",
          "text": "Ecʼhon oa al liorzh, hag, ezhomm ebet da lavarout, dalcʼhet a-ratre ; damheñvel ouzh al liorzhoù-studi : bleuñvegoù hirgarrezek bevennet a veuz, a rezeda, pe me ’oar, alezioù grouanek etrezo.",
          "translation": "Le jardin était vaste et, inutile de le préciser, bien tenu ; semblable aux jardins botaniques : des parterres de fleurs rectangulaires bordés de buis, de réséda, séparés par des allées de graviers."
        },
        {
          "ref": "An Toull Kurius hag ar Cʼhorf hep Ene, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre–décembre 1954, page 41",
          "text": "Setu un devezh, ar breur-kaer o pourmen en alezioù ar jardin a glevas kleier ar barrouz o son trist-trist-meurbet.",
          "translation": "Voici qu’un jour, le beau-frère, se promenant dans les allées du jardin, entendit les cloches de la paroisse sonner très tristement."
        },
        {
          "ref": "Gwengourien etMaodez Glanndour, Mein meur Karnag, in Al Liamm, nᵒ 50, mai–juin 1955, page 30",
          "text": "Ar cʼhromlecʼhioù pe kelcʼhiadoù-mein a seblant bezañ kempred gant ar cʼhambroù-beziañ, hentoù-korriganed dezho (taolioù-maen gant alezioù goloet) ….",
          "translation": "Les cromlechs ou cercles de pierres semblent être contemporains des chambres tombales (dolmens en allée couverte)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Allée."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː.lɛ(s)\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-alez.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-alez.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-alez.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bali"
    },
    {
      "word": "rabin"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "alez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.