"abon" meaning in Breton

See abon in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɑːbõn\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-abon.wav
  1. Crottin de cheval.
    Sense id: fr-abon-br-noun-2NkrNfTj Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: kaocʼh-kezeg Derived forms: abona, aboniñ
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Download JSONL data for abon meaning in Breton (1.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abona"
    },
    {
      "word": "aboniñ"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Herve Herri, Tremenet eo an amzer-se, Embannadurioù Rioù Breizh hor Bro, An Elven, 1984, page 22",
          "text": "Pa welemp ur cʼharr o chom a-sav war an hent e oa mat ar jeu neuze, pa save ar marcʼh pe ar gazeg he lost e welemp an abon o kouezhañ war an hent ocʼh ober « flok, flok flok ».",
          "translation": "Lorsque nous voyions une charrette s’arrêter sur la route c’était bon alors, quand le cheval ou la jument levait la queue nous voyions le crottin tomber sur la route en faisant « floc, floc, floc »."
        },
        {
          "ref": "GoulvenJacq, Pinvidigezh ar paour, Al Liamm, 1977, page 128",
          "text": "Evit dastum an abon em boa ur valaennig hag ur balikez.",
          "translation": "Pour ramasser le crottin, j’avais une balayette et une pelle à feu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Crottin de cheval."
      ],
      "id": "fr-abon-br-noun-2NkrNfTj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑːbõn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-abon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-abon.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kaocʼh-kezeg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "abon"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abona"
    },
    {
      "word": "aboniñ"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Herve Herri, Tremenet eo an amzer-se, Embannadurioù Rioù Breizh hor Bro, An Elven, 1984, page 22",
          "text": "Pa welemp ur cʼharr o chom a-sav war an hent e oa mat ar jeu neuze, pa save ar marcʼh pe ar gazeg he lost e welemp an abon o kouezhañ war an hent ocʼh ober « flok, flok flok ».",
          "translation": "Lorsque nous voyions une charrette s’arrêter sur la route c’était bon alors, quand le cheval ou la jument levait la queue nous voyions le crottin tomber sur la route en faisant « floc, floc, floc »."
        },
        {
          "ref": "GoulvenJacq, Pinvidigezh ar paour, Al Liamm, 1977, page 128",
          "text": "Evit dastum an abon em boa ur valaennig hag ur balikez.",
          "translation": "Pour ramasser le crottin, j’avais une balayette et une pelle à feu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Crottin de cheval."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑːbõn\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-abon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d5/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-abon.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-abon.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "kaocʼh-kezeg"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "abon"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.