"Frañsoa" meaning in Breton

See Frañsoa in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: \ˈfrã.swa\ Forms: Frañsoaz [feminine], Fañch, Fañchig, Frañsez, Frañsezig
  1. Prénom masculin, correspondant à François.
    Sense id: fr-Frañsoa-br-name-G2u0R5D4 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Frañsoaig [diminutive], Saig [diminutive], Soaig [diminutive]
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms masculins en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté au français François."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Frañsoaz",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "Fañch"
    },
    {
      "form": "Fañchig"
    },
    {
      "form": "Frañsez"
    },
    {
      "form": "Frañsezig"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Frañsoaig"
    },
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Saig"
    },
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Soaig"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "Lan Inisan, Emgann Kergidu, Brest-Quimper, 1902, page 20",
          "text": "He hano a zo Fransoa Kerroux, o choum e Sant-Aron, e parrez Plemeur-Gauthier.",
          "translation": "Son nom est François Kerroux, habitant à Saint-Aaron, en la paroisse de Pleumeur-Gauthier."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "ref": "Gi Kreacʼh, Daoust hag ar sent kozh a gomz deomp atav ?, in Al Liamm, nᵒ 124, septembre-octobre 1967, page 456",
          "text": "Met a-raok bezañ beleget Jañ Fransoa ar Bihan a yeas da welout Aotrou ’n Eskob Kemper.",
          "translation": "Mais avant d’être ordonné prêtre, Jean François Le Bihan alla voir l’évêque de Quimper."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "Radio, in Ya !, nᵒ 904, 7 octobre 2022, page 10",
          "text": "Frañsoa Katou o kanañ \"Dilostañ ar wiz\", enrollet er Vinicʼhi e miz Du 1980, embannet ba Kazetenn Bro-Dreger.",
          "translation": "François Catou chantant « Dilostañ ar wiz », enregistré au Minihy en novembre 1980, publié dans Kazetenn Bro-Dreger (le journal du Trégor)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prénom masculin, correspondant à François."
      ],
      "id": "fr-Frañsoa-br-name-G2u0R5D4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfrã.swa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "first-name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Frañsoa"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en français",
    "Prénoms masculins en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté au français François."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Frañsoaz",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "Fañch"
    },
    {
      "form": "Fañchig"
    },
    {
      "form": "Frañsez"
    },
    {
      "form": "Frañsezig"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Frañsoaig"
    },
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Saig"
    },
    {
      "tags": [
        "diminutive"
      ],
      "word": "Soaig"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              20
            ]
          ],
          "ref": "Lan Inisan, Emgann Kergidu, Brest-Quimper, 1902, page 20",
          "text": "He hano a zo Fransoa Kerroux, o choum e Sant-Aron, e parrez Plemeur-Gauthier.",
          "translation": "Son nom est François Kerroux, habitant à Saint-Aaron, en la paroisse de Pleumeur-Gauthier."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "ref": "Gi Kreacʼh, Daoust hag ar sent kozh a gomz deomp atav ?, in Al Liamm, nᵒ 124, septembre-octobre 1967, page 456",
          "text": "Met a-raok bezañ beleget Jañ Fransoa ar Bihan a yeas da welout Aotrou ’n Eskob Kemper.",
          "translation": "Mais avant d’être ordonné prêtre, Jean François Le Bihan alla voir l’évêque de Quimper."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "Radio, in Ya !, nᵒ 904, 7 octobre 2022, page 10",
          "text": "Frañsoa Katou o kanañ \"Dilostañ ar wiz\", enrollet er Vinicʼhi e miz Du 1980, embannet ba Kazetenn Bro-Dreger.",
          "translation": "François Catou chantant « Dilostañ ar wiz », enregistré au Minihy en novembre 1980, publié dans Kazetenn Bro-Dreger (le journal du Trégor)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prénom masculin, correspondant à François."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfrã.swa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "first-name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Frañsoa"
}

Download raw JSONL data for Frañsoa meaning in Breton (1.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-04 from the frwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (ddb1505 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.