"Alan" meaning in Breton

See Alan in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: \ˈɑː.lãn\ Forms: Alana [feminine]
  1. Alain.
    Sense id: fr-Alan-br-name-It41L7Hh Categories (other): Exemples en breton
  2. Surnom du renard.
    Sense id: fr-Alan-br-name-K2v6dQiU Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Abalan, Alana Related terms: Alanig, Lan, Lanig
Categories (other): Prénoms masculins en breton, Breton
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prénoms masculins en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Abalan"
    },
    {
      "word": "Alana"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Alana",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Alanig"
    },
    {
      "word": "Lan"
    },
    {
      "word": "Lanig"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Goulven Morvan, Kenteliou hag istoriou a skuer vad evit ar Vretoned, Brest & Kemper, 1889, page 258",
          "text": "Eun nebeudic goude e teuas Alan da skei var he dor.",
          "translation": "Un petit peu après, Alain vint frapper à sa porte."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 41",
          "text": "Alan a dride e galon o kavout hep kemm e vro c'henidik.",
          "translation": "Le cœur d’Alain tressaillait de retrouver sans changement son pays natal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alain."
      ],
      "id": "fr-Alan-br-name-It41L7Hh"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 139",
          "text": "— « Sadama ’vad kavet gan-en, »\nEme Alan o trei enn dro,\n— « Ia, sadama d’in eur guden\n» Ha ne zifuillinn ket feteiz !\n» Evelato red eo gwelet. »\nHag al louarn a zeou, a gleiz\nDa glask ar pez ne wele ket.",
          "translation": "— « Voila donc que j’ai trouvé, »\nDit Alan en se retournant,\n— « Oui, voila donc une affaire embrouillée\n» Que je ne démêlerai pas aujourd’hui !\n» Tout de même il faut voir. »\nEt le renard cherchant à droite, à gauche\nCe qu'il ne voyait pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Surnom du renard."
      ],
      "id": "fr-Alan-br-name-K2v6dQiU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː.lãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Alan"
}
{
  "categories": [
    "Prénoms masculins en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Abalan"
    },
    {
      "word": "Alana"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Alana",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "name",
  "pos_title": "Prénom",
  "related": [
    {
      "word": "Alanig"
    },
    {
      "word": "Lan"
    },
    {
      "word": "Lanig"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Goulven Morvan, Kenteliou hag istoriou a skuer vad evit ar Vretoned, Brest & Kemper, 1889, page 258",
          "text": "Eun nebeudic goude e teuas Alan da skei var he dor.",
          "translation": "Un petit peu après, Alain vint frapper à sa porte."
        },
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 41",
          "text": "Alan a dride e galon o kavout hep kemm e vro c'henidik.",
          "translation": "Le cœur d’Alain tressaillait de retrouver sans changement son pays natal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alain."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 139",
          "text": "— « Sadama ’vad kavet gan-en, »\nEme Alan o trei enn dro,\n— « Ia, sadama d’in eur guden\n» Ha ne zifuillinn ket feteiz !\n» Evelato red eo gwelet. »\nHag al louarn a zeou, a gleiz\nDa glask ar pez ne wele ket.",
          "translation": "— « Voila donc que j’ai trouvé, »\nDit Alan en se retournant,\n— « Oui, voila donc une affaire embrouillée\n» Que je ne démêlerai pas aujourd’hui !\n» Tout de même il faut voir. »\nEt le renard cherchant à droite, à gauche\nCe qu'il ne voyait pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Surnom du renard."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑː.lãn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "first name",
    "masculine"
  ],
  "word": "Alan"
}

Download raw JSONL data for Alan meaning in Breton (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.