"-ion" meaning in Breton

See -ion in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: \jɔ̃n\ Forms: -ien
  1. Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our. Tags: literary
    Sense id: fr--ion-br-suffix-sZy3WGXZ Categories (other): Exemples en breton, Termes littéraires en breton, Breton vannetais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Suffixes en breton, Breton
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ien"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes littéraires en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Breton vannetais",
          "orig": "breton vannetais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 127",
          "text": "Ha bout a zo re hag a lâr n’eus ket beleion amañ !",
          "translation": "Et il y en a qui disent qu’il n’y a pas de prêtres ici !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ],
            [
              128,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 38",
          "text": "E miz Mae 1955 e cʼhoulennas ar cʼhelaouennoù Italian ma vije barnet evit uhel-dreitourezh ar barlamanterien Suztirolat aet da Wien evit kaozeadennoù gant ar Cʼhansellour Raab.",
          "translation": "En mai 1955, les journaux italiens demandèrent que soient jugés pour haute trahison les parlementaires sud-tyroliens qui étaient allés à Vienne pour des discussions avec le Chancelier Raab."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "ref": "Roger Le Nestour, « Dihun ar broadelezhioù » en 19t kantved, in Emsav,nᵒ 122, 1977",
          "text": "Lizheregourion ha yezhadurourion a striv da cʼhlanaat ha da binvidikaat an teodyezhoù pobl evit ober anezho yezhoù lennegel a roio tu da embann ar meurzanevelloù kozh adkavet hag ar cʼhanaouennoù hengounel.",
          "translation": "Les lettrés et les linguistes s’efforcent de purifier et d’enrichir les dialectes populaires afin d’en faire des langues littéraires qui permettront la publication des anciennes épopées redécouvertes et des chansons traditionnelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our."
      ],
      "id": "fr--ion-br-suffix-sZy3WGXZ",
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ̃n\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}
{
  "categories": [
    "Suffixes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ien"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes littéraires en breton",
        "breton vannetais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 127",
          "text": "Ha bout a zo re hag a lâr n’eus ket beleion amañ !",
          "translation": "Et il y en a qui disent qu’il n’y a pas de prêtres ici !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ],
            [
              128,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 38",
          "text": "E miz Mae 1955 e cʼhoulennas ar cʼhelaouennoù Italian ma vije barnet evit uhel-dreitourezh ar barlamanterien Suztirolat aet da Wien evit kaozeadennoù gant ar Cʼhansellour Raab.",
          "translation": "En mai 1955, les journaux italiens demandèrent que soient jugés pour haute trahison les parlementaires sud-tyroliens qui étaient allés à Vienne pour des discussions avec le Chancelier Raab."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "ref": "Roger Le Nestour, « Dihun ar broadelezhioù » en 19t kantved, in Emsav,nᵒ 122, 1977",
          "text": "Lizheregourion ha yezhadurourion a striv da cʼhlanaat ha da binvidikaat an teodyezhoù pobl evit ober anezho yezhoù lennegel a roio tu da embann ar meurzanevelloù kozh adkavet hag ar cʼhanaouennoù hengounel.",
          "translation": "Les lettrés et les linguistes s’efforcent de purifier et d’enrichir les dialectes populaires afin d’en faire des langues littéraires qui permettront la publication des anciennes épopées redécouvertes et des chansons traditionnelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our."
      ],
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ̃n\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

Download raw JSONL data for -ion meaning in Breton (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-23 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (813e02a and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.