"-ion" meaning in All languages combined

See -ion on Wiktionary

Suffix [Breton]

IPA: \jɔ̃n\ Forms: -ien
  1. Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our. Tags: literary
    Sense id: fr--ion-br-suffix-sZy3WGXZ Categories (other): Exemples en breton, Termes littéraires en breton, Breton vannetais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Suffixes en breton, Breton

Suffix [Conventions internationales]

  1. Suffixe ajouté au nom de la plante caractéristique d'une alliance végétale (dans la nomenclature zuricho-montpelliéraine) pour dénommer cette dernière.
    Sense id: fr--ion-conv-suffix-sTgZl7Ea
The following are not (yet) sense-disambiguated

Suffix [Français]

  1. Suffixe substantivant.
    Sense id: fr--ion-fr-suffix-jTUEuoUz Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -tion, -ation, -ition Translations (suffixe substantivant): -ion (Allemand), -ion (Anglais), -ió (Catalan), -ion (Danois), -ión (Espagnol), -ione (Italien), -jon (Norvégien), -ie (Néerlandais), -ion (Occitan), -ão (Portugais), -ion (Suédois), -e (Tchèque)

Suffix [Gallo]

  1. Suffixe verbal de la première personne du pluriel de l'imparfait.
    Sense id: fr--ion-gallo-suffix-UR1VdFL4
  2. Suffixe verbal de la troisième personne du pluriel de l'imparfait.
    Sense id: fr--ion-gallo-suffix-cLmH~Ry6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Suffix [Gaulois]

  1. Terminaison qui indique le cas génitif du pluriel d’un nom de la déclinaison de thème en -i.
    Sense id: fr--ion-gaulois-suffix-Jbxp9OAk
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Occitan]

IPA: [ˈju], [ˈju], [ˈjẽⁿ], [ˈjũⁿ] Forms: -ions [plural]
  1. Suffixe équivalent au français -ion.
    Sense id: fr--ion-oc-noun-zBU4MrEG
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nomenclature fixée par Josias Braun-Blanquet et Jules Pavillard."
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe ajouté au nom de la plante caractéristique d'une alliance végétale (dans la nomenclature zuricho-montpelliéraine) pour dénommer cette dernière."
      ],
      "id": "fr--ion-conv-suffix-sTgZl7Ea"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -io."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-tion"
    },
    {
      "word": "-ation"
    },
    {
      "word": "-ition"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suffixe substantivant."
      ],
      "id": "fr--ion-fr-suffix-jTUEuoUz"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ió"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ión"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ione"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ie"
    },
    {
      "lang": "Norvégien",
      "lang_code": "no",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-jon"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ão"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-e"
    }
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ien"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes littéraires en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Breton vannetais",
          "orig": "breton vannetais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 127",
          "text": "Ha bout a zo re hag a lâr n’eus ket beleion amañ !",
          "translation": "Et il y en a qui disent qu’il n’y a pas de prêtres ici !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ],
            [
              128,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 38",
          "text": "E miz Mae 1955 e cʼhoulennas ar cʼhelaouennoù Italian ma vije barnet evit uhel-dreitourezh ar barlamanterien Suztirolat aet da Wien evit kaozeadennoù gant ar Cʼhansellour Raab.",
          "translation": "En mai 1955, les journaux italiens demandèrent que soient jugés pour haute trahison les parlementaires sud-tyroliens qui étaient allés à Vienne pour des discussions avec le Chancelier Raab."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "ref": "Roger Le Nestour, « Dihun ar broadelezhioù » en 19t kantved, in Emsav,nᵒ 122, 1977",
          "text": "Lizheregourion ha yezhadurourion a striv da cʼhlanaat ha da binvidikaat an teodyezhoù pobl evit ober anezho yezhoù lennegel a roio tu da embann ar meurzanevelloù kozh adkavet hag ar cʼhanaouennoù hengounel.",
          "translation": "Les lettrés et les linguistes s’efforcent de purifier et d’enrichir les dialectes populaires afin d’en faire des langues littéraires qui permettront la publication des anciennes épopées redécouvertes et des chansons traditionnelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our."
      ],
      "id": "fr--ion-br-suffix-sZy3WGXZ",
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ̃n\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo",
      "orig": "gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo en graphie ELG",
      "orig": "gallo en graphie ELG",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal de la première personne du pluriel de l'imparfait."
      ],
      "id": "fr--ion-gallo-suffix-UR1VdFL4"
    },
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal de la troisième personne du pluriel de l'imparfait."
      ],
      "id": "fr--ion-gallo-suffix-cLmH~Ry6"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots attestés en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison qui indique le cas génitif du pluriel d’un nom de la déclinaison de thème en -i."
      ],
      "id": "fr--ion-gaulois-suffix-Jbxp9OAk"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -io, -ionis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ions",
      "ipas": [
        "\\ˈjus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe équivalent au français -ion."
      ],
      "id": "fr--ion-oc-noun-zBU4MrEG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈju]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈju]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈjẽⁿ]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈjũⁿ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "-ion"
}
{
  "categories": [
    "Suffixes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ien"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes littéraires en breton",
        "breton vannetais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              40,
              43
            ]
          ],
          "ref": "Loeiz Herrieu, Kammdro an Ankoù, Éditions Al Liamm, 1994, page 127",
          "text": "Ha bout a zo re hag a lâr n’eus ket beleion amañ !",
          "translation": "Et il y en a qui disent qu’il n’y a pas de prêtres ici !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ],
            [
              128,
              131
            ]
          ],
          "ref": "Erwan Bregar, Suz-Tirol, in Al Liamm, nᵒ 62, mai-juin 1957, page 38",
          "text": "E miz Mae 1955 e cʼhoulennas ar cʼhelaouennoù Italian ma vije barnet evit uhel-dreitourezh ar barlamanterien Suztirolat aet da Wien evit kaozeadennoù gant ar Cʼhansellour Raab.",
          "translation": "En mai 1955, les journaux italiens demandèrent que soient jugés pour haute trahison les parlementaires sud-tyroliens qui étaient allés à Vienne pour des discussions avec le Chancelier Raab."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              14
            ],
            [
              29,
              32
            ]
          ],
          "ref": "Roger Le Nestour, « Dihun ar broadelezhioù » en 19t kantved, in Emsav,nᵒ 122, 1977",
          "text": "Lizheregourion ha yezhadurourion a striv da cʼhlanaat ha da binvidikaat an teodyezhoù pobl evit ober anezho yezhoù lennegel a roio tu da embann ar meurzanevelloù kozh adkavet hag ar cʼhanaouennoù hengounel.",
          "translation": "Les lettrés et les linguistes s’efforcent de purifier et d’enrichir les dialectes populaires afin d’en faire des langues littéraires qui permettront la publication des anciennes épopées redécouvertes et des chansons traditionnelles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique le pluriel des noms masculins de personnes se terminant par -eg, -er ou-our."
      ],
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\jɔ̃n\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Nomenclature fixée par Josias Braun-Blanquet et Jules Pavillard."
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe ajouté au nom de la plante caractéristique d'une alliance végétale (dans la nomenclature zuricho-montpelliéraine) pour dénommer cette dernière."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    "Mots en français issus d’un mot en latin",
    "Suffixes en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en danois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en norvégien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en suédois",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -io."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-tion"
    },
    {
      "word": "-ation"
    },
    {
      "word": "-ition"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en français"
      ],
      "glosses": [
        "Suffixe substantivant."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ió"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ión"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ione"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ie"
    },
    {
      "lang": "Norvégien",
      "lang_code": "no",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-jon"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ão"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-ion"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "suffixe substantivant",
      "word": "-e"
    }
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en gallo",
    "gallo",
    "gallo en graphie ELG"
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal de la première personne du pluriel de l'imparfait."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal de la troisième personne du pluriel de l'imparfait."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    "Mots attestés en gaulois",
    "Suffixes en gaulois",
    "gaulois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison qui indique le cas génitif du pluriel d’un nom de la déclinaison de thème en -i."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-ion"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -io, -ionis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "-ions",
      "ipas": [
        "\\ˈjus\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe équivalent au français -ion."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈju]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈju]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈjẽⁿ]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈjũⁿ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "-ion"
}

Download raw JSONL data for -ion meaning in All languages combined (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.