See izan in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Verbes intransitifs (sujet absolutif)." }, { "text": "Zer gertatu da?", "translation": "Que s'est-il passé ?" }, { "text": "Ez naiz inoiz Euskal Herrian egon.", "translation": "Je n'ai jamais été au Pays basque." }, { "text": "Verbes transitifs indirects (sujet absolutif, objet datif)." }, { "text": "Txapela erori zaio.", "translation": "Son chapeau est tombé. (lit. « le chapeau lui est tombé »)" }, { "text": "Etorri zitzaigun.", "translation": "Il est venu à nous." }, { "text": "Verbes transitifs directs (sujet ergatif, objet absolutif)." }, { "text": "Liburua irakurri dut.", "translation": "J'ai lu le livre." }, { "text": "Hondarribian ikusten zaituztegu.", "translation": "Nous vous voyons à Fontarrabie." }, { "text": "Verbes ditransitifs (sujet ergatif, objet direct absolutif, objet indirect datif)." }, { "text": "Liburua eman nizun.", "translation": "Je vous ai donné le livre." } ], "glosses": [ "Auxiliaire s'associant à un participe pour former les formes finies de la plupart des verbes :" ], "id": "fr-izan-eu-verb-iDCYlmNr" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Izan ala ez izan.", "translation": "Être ou ne pas être." }, { "text": "Ez gaituk gehiago elgarrekin izango.", "translation": "Nous ne serons plus ensemble." }, { "text": "Bihar merkatuan izango naiz.", "translation": "Demain, je serai au marché." } ], "glosses": [ "Être, exister." ], "id": "fr-izan-eu-verb-B5QTb4Y7" }, { "glosses": [ "Se trouver, être." ], "id": "fr-izan-eu-verb-eUrz9Hkj" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bihar greba izango da.", "translation": "Demain il y aura grève." }, { "text": "Gose naiz.", "translation": "J'ai faim." }, { "text": "Diru asko du.", "translation": "Il a beaucoup d'argent." } ], "glosses": [ "Avoir." ], "id": "fr-izan-eu-verb-A~GkTaum" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Zer duzu ?", "translation": "Que t'arrive-t-il ?" } ], "glosses": [ "Arriver, advenir." ], "id": "fr-izan-eu-verb-2ZKYwH4v" }, { "glosses": [ "Avoir l'habitude." ], "id": "fr-izan-eu-verb-n1AKqgH5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.s̻an\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav" } ], "word": "izan" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes auxiliaires en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Essence, être, existence." ], "id": "fr-izan-eu-noun-mfrQl4Jn" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav" } ], "word": "izan" }
{ "categories": [ "Verbes auxiliaires en basque", "Verbes en basque", "basque" ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en basque" ], "examples": [ { "text": "Verbes intransitifs (sujet absolutif)." }, { "text": "Zer gertatu da?", "translation": "Que s'est-il passé ?" }, { "text": "Ez naiz inoiz Euskal Herrian egon.", "translation": "Je n'ai jamais été au Pays basque." }, { "text": "Verbes transitifs indirects (sujet absolutif, objet datif)." }, { "text": "Txapela erori zaio.", "translation": "Son chapeau est tombé. (lit. « le chapeau lui est tombé »)" }, { "text": "Etorri zitzaigun.", "translation": "Il est venu à nous." }, { "text": "Verbes transitifs directs (sujet ergatif, objet absolutif)." }, { "text": "Liburua irakurri dut.", "translation": "J'ai lu le livre." }, { "text": "Hondarribian ikusten zaituztegu.", "translation": "Nous vous voyons à Fontarrabie." }, { "text": "Verbes ditransitifs (sujet ergatif, objet direct absolutif, objet indirect datif)." }, { "text": "Liburua eman nizun.", "translation": "Je vous ai donné le livre." } ], "glosses": [ "Auxiliaire s'associant à un participe pour former les formes finies de la plupart des verbes :" ] }, { "categories": [ "Exemples en basque" ], "examples": [ { "text": "Izan ala ez izan.", "translation": "Être ou ne pas être." }, { "text": "Ez gaituk gehiago elgarrekin izango.", "translation": "Nous ne serons plus ensemble." }, { "text": "Bihar merkatuan izango naiz.", "translation": "Demain, je serai au marché." } ], "glosses": [ "Être, exister." ] }, { "glosses": [ "Se trouver, être." ] }, { "categories": [ "Exemples en basque" ], "examples": [ { "text": "Bihar greba izango da.", "translation": "Demain il y aura grève." }, { "text": "Gose naiz.", "translation": "J'ai faim." }, { "text": "Diru asko du.", "translation": "Il a beaucoup d'argent." } ], "glosses": [ "Avoir." ] }, { "categories": [ "Exemples en basque" ], "examples": [ { "text": "Zer duzu ?", "translation": "Que t'arrive-t-il ?" } ], "glosses": [ "Arriver, advenir." ] }, { "glosses": [ "Avoir l'habitude." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.s̻an\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav" } ], "word": "izan" } { "categories": [ "Noms communs en basque", "Verbes auxiliaires en basque", "basque" ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Essence, être, existence." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-izan.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-izan.wav" } ], "word": "izan" }
Download raw JSONL data for izan meaning in Basque (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Basque dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.