"فَـ" meaning in Arabe

See فَـ in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

  1. Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-MskHdA84
  2. Le فَ indique la succession et le progrès du temps :
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-mivTfPWE
  3. Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-SwtTc~zT
  4. Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-SPKzQ49Y
  5. Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-KDrftk7A
  6. On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt ».
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-5naApvx9
  7. On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-EIS~BdQ5
  8. Après un prédicat introduit par أَمَّا (ammâ) « en ce qui concerne », précède l'énoncé :
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-p4X~PPBj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en arabe, Arabe
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "raw_tags": [
    "ar:فَفَـ (fa-) /fa./",
    "فـ"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-MskHdA84"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "سَنَةٌ فَــسَنَةٌ ' ' (san@ũ fa--san@ũ) :An par an , d'année en année."
        },
        {
          "text": "فَــٱلْتَفَتَ إِلَيْهِنَّ يَسُوعُ ' ' ( fa--^ltafata ilayhin²a yasû3u) : Alors Jésus se tourna vers elles toutes."
        },
        {
          "text": "أَوْلَادُكَ الَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَـيَكُونَ لَكَ ' ' (awlâdu_ka el²aVîna talidu ba3da_humâ fa-_yakûna la_ka) : Tes enfants, ceux que tu vas engendrer après eux deux, ils seront à toi (Gn 48:6)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique la succession et le progrès du temps :"
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-mivTfPWE"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "تَعِبَ آلْطَفْلُ فَــنَامَ ' ' (ta3iba ~lTaflu fa--nâma) : L'enfant a été fatigué et donc il a dormi."
        },
        {
          "text": "فَـٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَلِمَا أَنَّهُمَا عُرْيَانَانِ ' ' ( fa-_^nfataHat a3yunu_humâ wa_3alimâ annahumâ 3uryânâni)",
          "translation": "Alors aussitôt leurs yeux s'ouvrirent, et ils reconnurent qu'eux-deux étaient nus (Gn 3:7)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-SwtTc~zT"
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-SPKzQ49Y"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "فَـإِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ ' ( fa-_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)",
          "translation": "Ensuite si eux tous [sont] d'aucun reproche, alors qu'ils commencent le service de conduite (1Ti 3:10)."
        },
        {
          "text": "مِنْ يَفْعَلُ ٱلبِرُّ فَــهُوَ بَارٌّ ' ' (min yaf3alu ^lbirru fa--huwa bârrũ)",
          "translation": "Qui pratique le bien, alors celui-là est vertueux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-KDrftk7A"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "on dit d'un mauvais pâtre : رَعَى فَـأَقْصَبَ ' ' (ra3é fa-_'aqSaba)",
          "translation": "Il a (si mal) nourri ses chameaux (رَعَى (ra3é)), (mais plutôt) il les a vus (à la suite dégoûtés) de l'eau (أَقْصَبَ (aqSaba))."
        }
      ],
      "glosses": [
        "On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt »."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-5naApvx9"
    },
    {
      "glosses": [
        "On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-EIS~BdQ5"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "أَمَّا ٱلرَّجُلُ فَــهُوَ فَقِيرٌ ' ( ammâ ^lrajulu fa--huwa faqîrũ) : Pour ce qui est de l'homme, il est pauvre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après un prédicat introduit par أَمَّا (ammâ) « en ce qui concerne », précède l'énoncé :"
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-p4X~PPBj"
    }
  ],
  "word": "فَـ"
}
{
  "categories": [
    "Conjonctions en arabe",
    "arabe"
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "raw_tags": [
    "ar:فَفَـ (fa-) /fa./",
    "فـ"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "سَنَةٌ فَــسَنَةٌ ' ' (san@ũ fa--san@ũ) :An par an , d'année en année."
        },
        {
          "text": "فَــٱلْتَفَتَ إِلَيْهِنَّ يَسُوعُ ' ' ( fa--^ltafata ilayhin²a yasû3u) : Alors Jésus se tourna vers elles toutes."
        },
        {
          "text": "أَوْلَادُكَ الَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَـيَكُونَ لَكَ ' ' (awlâdu_ka el²aVîna talidu ba3da_humâ fa-_yakûna la_ka) : Tes enfants, ceux que tu vas engendrer après eux deux, ils seront à toi (Gn 48:6)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique la succession et le progrès du temps :"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "تَعِبَ آلْطَفْلُ فَــنَامَ ' ' (ta3iba ~lTaflu fa--nâma) : L'enfant a été fatigué et donc il a dormi."
        },
        {
          "text": "فَـٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَلِمَا أَنَّهُمَا عُرْيَانَانِ ' ' ( fa-_^nfataHat a3yunu_humâ wa_3alimâ annahumâ 3uryânâni)",
          "translation": "Alors aussitôt leurs yeux s'ouvrirent, et ils reconnurent qu'eux-deux étaient nus (Gn 3:7)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "فَـإِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ ' ( fa-_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)",
          "translation": "Ensuite si eux tous [sont] d'aucun reproche, alors qu'ils commencent le service de conduite (1Ti 3:10)."
        },
        {
          "text": "مِنْ يَفْعَلُ ٱلبِرُّ فَــهُوَ بَارٌّ ' ' (min yaf3alu ^lbirru fa--huwa bârrũ)",
          "translation": "Qui pratique le bien, alors celui-là est vertueux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "on dit d'un mauvais pâtre : رَعَى فَـأَقْصَبَ ' ' (ra3é fa-_'aqSaba)",
          "translation": "Il a (si mal) nourri ses chameaux (رَعَى (ra3é)), (mais plutôt) il les a vus (à la suite dégoûtés) de l'eau (أَقْصَبَ (aqSaba))."
        }
      ],
      "glosses": [
        "On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt »."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "أَمَّا ٱلرَّجُلُ فَــهُوَ فَقِيرٌ ' ( ammâ ^lrajulu fa--huwa faqîrũ) : Pour ce qui est de l'homme, il est pauvre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après un prédicat introduit par أَمَّا (ammâ) « en ce qui concerne », précède l'énoncé :"
      ]
    }
  ],
  "word": "فَـ"
}

Download raw JSONL data for فَـ meaning in Arabe (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Arabe dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-18 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.