"فَـ" meaning in All languages combined

See فَـ on Wiktionary

Conjunction [Arabe]

  1. Conjonction inséparable, qui diffère essentiellement de وَ (wa), (cf. les différentes acceptions de وَ), en ce que cette dernière sert à joindre deux mots ou deux phrases, ou le sens qu'ils rendent, pendant que le فَ, tout en établissant un lien entre les deux mots ou les deux phrases, n'indique que certains rapports entre eux. Les acceptions indiquées expriment plus ou moins la conséquence, la suite, et renferment ce qu'on appelle un certain parfum de réponse à une proposition conditionnelle.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-e~qEzJqs
  2. Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-MskHdA84
  3. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj8
  4. Le فَ indique la succession et le progrès du temps :
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-mivTfPWE
  5. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81
  6. Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-SwtTc~zT
  7. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81
  8. Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-SPKzQ49Y
  9. Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-KDrftk7A
  10. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81
  11. On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt ».
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-5naApvx9
  12. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81
  13. On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien.
    Sense id: fr-فَـ-ar-conj-EIS~BdQ5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en arabe, Arabe
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe",
      "orig": "arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "raw_tags": [
    "ar:فَفَـ (fa-) /fa./",
    "فـ"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Conjonction inséparable, qui diffère essentiellement de وَ (wa), (cf. les différentes acceptions de وَ), en ce que cette dernière sert à joindre deux mots ou deux phrases, ou le sens qu'ils rendent, pendant que le فَ, tout en établissant un lien entre les deux mots ou les deux phrases, n'indique que certains rapports entre eux. Les acceptions indiquées expriment plus ou moins la conséquence, la suite, et renferment ce qu'on appelle un certain parfum de réponse à une proposition conditionnelle."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-e~qEzJqs"
    },
    {
      "glosses": [
        "Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-MskHdA84"
    },
    {
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj8",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "سَنَةٌ فَــسَنَةٌ ' (san@ũ fa--san@ũ) :An par an , d'année en année."
        },
        {
          "text": "فَــٱلْتَفَتَ إِلَيْهِنَّ يَسُوعُ ' ( fa--^ltafata ilayhin²a yasû3u) : Alors Jésus se tourna vers elles toutes."
        },
        {
          "text": "أَوْلَادُكَ الَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَـيَكُونَ لَكَ ' (awlâdu_ka el²aVîna talidu ba3da_humâ fa-_yakûna la_ka) : Tes enfants, ceux que tu vas engendrer après eux deux, ils seront à toi (Gn 48:6)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique la succession et le progrès du temps :"
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-mivTfPWE"
    },
    {
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "تَعِبَ آلْطَفْلُ فَــنَامَ ' (ta3iba ~lTaflu fa--nâma) : L'enfant a été fatigué et donc il a dormi."
        },
        {
          "text": "فَـٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَلِمَا أَنَّهُمَا عُرْيَانَانِ ' ( fa-_^nfataHat a3yunu_humâ wa_3alimâ annahumâ 3uryânâni)",
          "translation": "Alors aussitôt leurs yeux s'ouvrirent, et ils reconnurent qu'eux-deux étaient nus (Gn 3:7)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-SwtTc~zT"
    },
    {
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-SPKzQ49Y"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "فَـِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ ( fa-_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)",
          "translation": "Ensuite si eux tous [sont] d'aucun reproche, alors qu'ils commencent le service de conduite (1Ti 3:10)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-KDrftk7A"
    },
    {
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "on dit d'un mauvais pâtre : رَعَى فَـأَقْصَبَ ' (ra3é fa-_'aqSaba)",
          "translation": "Il a (si mal) nourri ses chameaux (رَعَى (ra3é)), (mais plutôt) il les a vus (à la suite dégoûtés) de l'eau (أَقْصَبَ (aqSaba))."
        }
      ],
      "glosses": [
        "On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt »."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-5naApvx9"
    },
    {
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-47DEQpj81",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien."
      ],
      "id": "fr-فَـ-ar-conj-EIS~BdQ5"
    }
  ],
  "word": "فَـ"
}
{
  "categories": [
    "Conjonctions en arabe",
    "arabe"
  ],
  "lang": "Arabe",
  "lang_code": "ar",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "raw_tags": [
    "ar:فَفَـ (fa-) /fa./",
    "فـ"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Conjonction inséparable, qui diffère essentiellement de وَ (wa), (cf. les différentes acceptions de وَ), en ce que cette dernière sert à joindre deux mots ou deux phrases, ou le sens qu'ils rendent, pendant que le فَ, tout en établissant un lien entre les deux mots ou les deux phrases, n'indique que certains rapports entre eux. Les acceptions indiquées expriment plus ou moins la conséquence, la suite, et renferment ce qu'on appelle un certain parfum de réponse à une proposition conditionnelle."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Ainsi on emploie le فَ, lorsqu'en parlant de deux interlocuteurs, on cite, sans le nommer, les paroles de l'un après celles de l'autre. Cependant, souvent le فَ n'indique pas que l'interlocuteur a changé, car il indique aussi qu'une action de la même personne est suivie d'une autre action."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "سَنَةٌ فَــسَنَةٌ ' (san@ũ fa--san@ũ) :An par an , d'année en année."
        },
        {
          "text": "فَــٱلْتَفَتَ إِلَيْهِنَّ يَسُوعُ ' ( fa--^ltafata ilayhin²a yasû3u) : Alors Jésus se tourna vers elles toutes."
        },
        {
          "text": "أَوْلَادُكَ الَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَـيَكُونَ لَكَ ' (awlâdu_ka el²aVîna talidu ba3da_humâ fa-_yakûna la_ka) : Tes enfants, ceux que tu vas engendrer après eux deux, ils seront à toi (Gn 48:6)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique la succession et le progrès du temps :"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "تَعِبَ آلْطَفْلُ فَــنَامَ ' (ta3iba ~lTaflu fa--nâma) : L'enfant a été fatigué et donc il a dormi."
        },
        {
          "text": "فَـٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا وَعَلِمَا أَنَّهُمَا عُرْيَانَانِ ' ( fa-_^nfataHat a3yunu_humâ wa_3alimâ annahumâ 3uryânâni)",
          "translation": "Alors aussitôt leurs yeux s'ouvrirent, et ils reconnurent qu'eux-deux étaient nus (Gn 3:7)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ indique aussi la conséquence, la suite d'une action."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Quelquefois le فَ sert à introduire une phrase qui implique le commandement. Souvent dans ce sens le فَ équivaut à حَتَّى (Hatté) : en sorte que, au point que."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "فَـِذَا تَبَيَّنِ أَنَّهُمْ بِلَا لَوْمٍ، فَـلْيُبَاشِرُوا خِدْمَةَ التَّدْبِيرِ ( fa-_iVâ tabay²ani annahum bi_lâ lawmĩ, fa-_l°_yubâCirûA Xidm@a eltadbîri)",
          "translation": "Ensuite si eux tous [sont] d'aucun reproche, alors qu'ils commencent le service de conduite (1Ti 3:10)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le فَ s'emploie dans le sens de donc, par conséquent, alors."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "on dit d'un mauvais pâtre : رَعَى فَـأَقْصَبَ ' (ra3é fa-_'aqSaba)",
          "translation": "Il a (si mal) nourri ses chameaux (رَعَى (ra3é)), (mais plutôt) il les a vus (à la suite dégoûtés) de l'eau (أَقْصَبَ (aqSaba))."
        }
      ],
      "glosses": [
        "On emploie encore فَ dans le sens de « mais plutôt »."
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "On l'emploie au commencement d'une phrase dans le sens de « soit que », et alors la phrase correspondante est précédée de أَوْ (aw) ou bien."
      ]
    }
  ],
  "word": "فَـ"
}

Download raw JSONL data for فَـ meaning in All languages combined (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-13 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (dcbb5f5 and f566de1). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.