See witch in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "as nervous as a witch" }, { "translation": "ensorceler", "word": "bewitch" }, { "word": "black witch" }, { "word": "witch-elm" }, { "word": "witcher" }, { "translation": "ensorcellement", "word": "witchery" }, { "word": "witch house" }, { "word": "witch hunt" }, { "translation": "chasse aux sorcières", "word": "witch-hunt" }, { "word": "witch’s bridle" }, { "word": "witch’s broom" }, { "word": "witch’s egg" }, { "translation": "sortilège", "word": "witchcraft" }, { "translation": "chasse aux sorcières", "word": "witch hunt" }, { "translation": "beurre de sorcières", "word": "witches’ butter" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du vieil anglais wiċċe lui-même tiré du proto-germanique *wikkǭ." ], "forms": [ { "form": "witches", "ipas": [ "\\ˈwɪt͡ʃ.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "charmer" }, { "word": "druidess" }, { "word": "enchantress" }, { "word": "magician" }, { "word": "sorcerer" }, { "word": "warlock" }, { "word": "wizard" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la littérature", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’histoire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du fantastique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Puella Magi Madoka Magica, épisode I’m Not Afraid of Anything Anymore, 2011", "text": "It wasn’t a witch. It was a familiar acting without its master. They don’t carry Grief Seeds." } ], "glosses": [ "Sorcière." ], "id": "fr-witch-en-noun-MFl8MqaD", "raw_tags": [ "Fantastique" ], "topics": [ "history", "literature" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIX, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 375", "text": "\"Accursed witch! this time she has provoked me, when I could not bear it; and I’ll make her repent it for ever!\"", "translation": "Maudite sorcière ! Cette fois-ci elle m’a provoqué à un moment où je ne pouvais le supporter ; elle s’en repentira jusqu’à la fin de ses jours. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXXIII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 442)" } ], "glosses": [ "Femme déplaisante." ], "id": "fr-witch-en-noun-qXszg65o", "raw_tags": [ "Insulte" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈwɪt͡ʃ\\" }, { "audio": "En-us-witch.ogg", "ipa": "wɪtʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/En-us-witch.ogg/En-us-witch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-witch.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-witch.wav", "ipa": "wɪtʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-witch.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Femme puissante aux pouvoirs surnaturels", "sense_index": 1, "word": "sorceress" }, { "sense": "Femme puissante aux pouvoirs surnaturels", "sense_index": 1, "word": "wizardess" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "bitch" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "gorgon" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "hag" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "harpy" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "she-devil" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "shrew" } ], "word": "witch" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "as nervous as a witch" }, { "translation": "ensorceler", "word": "bewitch" }, { "word": "black witch" }, { "word": "witch-elm" }, { "word": "witcher" }, { "translation": "ensorcellement", "word": "witchery" }, { "word": "witch house" }, { "word": "witch hunt" }, { "translation": "chasse aux sorcières", "word": "witch-hunt" }, { "word": "witch’s bridle" }, { "word": "witch’s broom" }, { "word": "witch’s egg" }, { "translation": "sortilège", "word": "witchcraft" }, { "translation": "chasse aux sorcières", "word": "witch hunt" }, { "translation": "beurre de sorcières", "word": "witches’ butter" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du vieil anglais wiċċe lui-même tiré du proto-germanique *wikkǭ." ], "forms": [ { "form": "witches", "ipas": [ "\\ˈwɪt͡ʃ.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "charmer" }, { "word": "druidess" }, { "word": "enchantress" }, { "word": "magician" }, { "word": "sorcerer" }, { "word": "warlock" }, { "word": "wizard" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais de la littérature", "Lexique en anglais de l’histoire", "Lexique en anglais du fantastique" ], "examples": [ { "ref": "Puella Magi Madoka Magica, épisode I’m Not Afraid of Anything Anymore, 2011", "text": "It wasn’t a witch. It was a familiar acting without its master. They don’t carry Grief Seeds." } ], "glosses": [ "Sorcière." ], "raw_tags": [ "Fantastique" ], "topics": [ "history", "literature" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Insultes en anglais", "Pages liées à Wikisource en anglais", "Pages liées à Wikisource en français" ], "examples": [ { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIX, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 375", "text": "\"Accursed witch! this time she has provoked me, when I could not bear it; and I’ll make her repent it for ever!\"", "translation": "Maudite sorcière ! Cette fois-ci elle m’a provoqué à un moment où je ne pouvais le supporter ; elle s’en repentira jusqu’à la fin de ses jours. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXXIII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 442)" } ], "glosses": [ "Femme déplaisante." ], "raw_tags": [ "Insulte" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈwɪt͡ʃ\\" }, { "audio": "En-us-witch.ogg", "ipa": "wɪtʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/En-us-witch.ogg/En-us-witch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-witch.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-witch.wav", "ipa": "wɪtʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-witch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-witch.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "Femme puissante aux pouvoirs surnaturels", "sense_index": 1, "word": "sorceress" }, { "sense": "Femme puissante aux pouvoirs surnaturels", "sense_index": 1, "word": "wizardess" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "bitch" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "gorgon" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "hag" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "harpy" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "she-devil" }, { "sense": "Injure misogyne", "sense_index": 2, "word": "shrew" } ], "word": "witch" }
Download raw JSONL data for witch meaning in Anglais (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.