"sissy" meaning in Anglais

See sissy in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈsɪ.siː\, ˈsɪ.sɪː Audio: En-uk-sissy.ogg
  1. Efféminé. Tags: familiar, pejorative
    Sense id: fr-sissy-en-adj-9k7l2NPV Categories (other): Termes familiers en anglais, Termes péjoratifs en anglais
  2. Lâche, poltron. Tags: familiar, pejorative
    Sense id: fr-sissy-en-adj-guJxPE5T Categories (other): Termes familiers en anglais, Termes péjoratifs en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: sissiness, sissify Related terms: cissy
Categories (other): Anglais

Noun

IPA: \ˈsɪ.siː\, ˈsɪ.sɪː Audio: En-uk-sissy.ogg Forms: sissies [plural]
  1. Garçon efféminé. Tags: familiar, pejorative
    Sense id: fr-sissy-en-noun-lvGyIY1b Categories (other): Termes familiers en anglais, Termes péjoratifs en anglais
  2. Personne timide, faible ou lâche. Tags: familiar, pejorative
    Sense id: fr-sissy-en-noun-9yQ8I1n- Categories (other): Termes familiers en anglais, Termes péjoratifs en anglais
  3. Homme travesti adoptant un comportement jugé féminin.
    Sense id: fr-sissy-en-noun-0-1FaZTG Categories (other): Lexique en anglais du fétichisme sexuel
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: femboy Derived forms: masisi Related terms: cissy

Inflected forms

Download JSONL data for sissy meaning in Anglais (4.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Créole haïtien",
      "lang_code": "ht",
      "word": "masisi"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1846) Forme étendue de sis, abréviation de sister (« sœur »). Le sens de « garçon efféminé » est attesté pour la première fois en 1879 ou 1887."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sissies",
      "ipas": [
        "\\ˈsɪ.siːz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "cissy"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ernest Vincent Wright, Gadsby, Wetzel Publishing Co., Inc., 1939, Chapitre 22",
          "text": "“What! Bill Gadsby? Is this town plumb crazy? Say! If you put that fop in City Hall you’ll find all its railings flapping with pink satin ribbons; a janitor at its main door, squirting vanilla on all who go in; and its front lawn will turn into a pansy farm! Put a man in City Hall, not a sissy who thinks out ‘upsy-downsy, insy-outsy’ camping suits for girls!”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garçon efféminé."
      ],
      "id": "fr-sissy-en-noun-lvGyIY1b",
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "RenitaSiqueira, « Trapped By Gendered Language? Is There A Way Out? », shethepeople.tv, 3 février 2020",
          "text": "Here’s some more cool slang people are comfortable using—‘pussy’ means you’re weak, ‘dick’ means you’re a jerk, a ‘sissy’ means you need to toughen up, etc."
        },
        {
          "ref": "DennisShinski, « ‘Western alienation’ isn’t a political talking point – it’s a real crisis, for real people », The Globe and Mail, 7 février 2020",
          "text": "So I would put on a mask when I was with my peers, rather than authentically feel my feelings. That’s how I wound up having the default script of masculinity embed itself as a chant in my brain, as I grew up into a toxic teenager: Man up. Don’t cry. Don’t back down. Work harder. Have more sex. Don’t show weakness. Don’t share your feelings. Don’t be a sissy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne timide, faible ou lâche."
      ],
      "id": "fr-sissy-en-noun-9yQ8I1n-",
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du fétichisme sexuel",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Homme travesti adoptant un comportement jugé féminin."
      ],
      "id": "fr-sissy-en-noun-0-1FaZTG",
      "raw_tags": [
        "Fétichisme sexuel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɪ.siː\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-sissy.ogg",
      "ipa": "ˈsɪ.sɪː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-uk-sissy.ogg/En-uk-sissy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-sissy.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "femboy"
    }
  ],
  "word": "sissy"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sissiness"
    },
    {
      "word": "sissify"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1891) Par adjectivation du nom commun."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "en-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "cissy"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jack London, The Cruise of the Dazzler, 1902, Chapitre 1",
          "text": "\"A sissy outfit, that 's what it is,\" he said abruptly; \"and a sissy program. None of it in mine, please.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "Efféminé."
      ],
      "id": "fr-sissy-en-adj-9k7l2NPV",
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nassim Nicholas Taleb, Antifragile, 2012",
          "text": "We didn't get where we are thanks to the sissy notion of resilience."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lâche, poltron."
      ],
      "id": "fr-sissy-en-adj-guJxPE5T",
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɪ.siː\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-sissy.ogg",
      "ipa": "ˈsɪ.sɪː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-uk-sissy.ogg/En-uk-sissy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-sissy.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "word": "sissy"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Créole haïtien",
      "lang_code": "ht",
      "word": "masisi"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1846) Forme étendue de sis, abréviation de sister (« sœur »). Le sens de « garçon efféminé » est attesté pour la première fois en 1879 ou 1887."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sissies",
      "ipas": [
        "\\ˈsɪ.siːz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "cissy"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ernest Vincent Wright, Gadsby, Wetzel Publishing Co., Inc., 1939, Chapitre 22",
          "text": "“What! Bill Gadsby? Is this town plumb crazy? Say! If you put that fop in City Hall you’ll find all its railings flapping with pink satin ribbons; a janitor at its main door, squirting vanilla on all who go in; and its front lawn will turn into a pansy farm! Put a man in City Hall, not a sissy who thinks out ‘upsy-downsy, insy-outsy’ camping suits for girls!”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garçon efféminé."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "RenitaSiqueira, « Trapped By Gendered Language? Is There A Way Out? », shethepeople.tv, 3 février 2020",
          "text": "Here’s some more cool slang people are comfortable using—‘pussy’ means you’re weak, ‘dick’ means you’re a jerk, a ‘sissy’ means you need to toughen up, etc."
        },
        {
          "ref": "DennisShinski, « ‘Western alienation’ isn’t a political talking point – it’s a real crisis, for real people », The Globe and Mail, 7 février 2020",
          "text": "So I would put on a mask when I was with my peers, rather than authentically feel my feelings. That’s how I wound up having the default script of masculinity embed itself as a chant in my brain, as I grew up into a toxic teenager: Man up. Don’t cry. Don’t back down. Work harder. Have more sex. Don’t show weakness. Don’t share your feelings. Don’t be a sissy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne timide, faible ou lâche."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais du fétichisme sexuel"
      ],
      "glosses": [
        "Homme travesti adoptant un comportement jugé féminin."
      ],
      "raw_tags": [
        "Fétichisme sexuel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɪ.siː\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-sissy.ogg",
      "ipa": "ˈsɪ.sɪː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-uk-sissy.ogg/En-uk-sissy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-sissy.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "femboy"
    }
  ],
  "word": "sissy"
}

{
  "categories": [
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sissiness"
    },
    {
      "word": "sissify"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1891) Par adjectivation du nom commun."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "en-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "cissy"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jack London, The Cruise of the Dazzler, 1902, Chapitre 1",
          "text": "\"A sissy outfit, that 's what it is,\" he said abruptly; \"and a sissy program. None of it in mine, please.\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "Efféminé."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en anglais",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nassim Nicholas Taleb, Antifragile, 2012",
          "text": "We didn't get where we are thanks to the sissy notion of resilience."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lâche, poltron."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɪ.siː\\"
    },
    {
      "audio": "En-uk-sissy.ogg",
      "ipa": "ˈsɪ.sɪː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/En-uk-sissy.ogg/En-uk-sissy.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-sissy.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    }
  ],
  "word": "sissy"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.