See mire in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du proto-germanique *miuzijō." ], "forms": [ { "form": "mires", "ipas": [ "\\ˈmaɪ.əz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Lamb, Tales from Shakespeare, Hatier, collection « Les Classiques pour tous » nᵒ 223, page 51", "text": "When Caliban was lazy and neglected his work, Ariel (who was invisible to all eyes but Prospero’s) would come slyly and pinch him, and sometimes tumble him down in the mire.", "translation": "Quand Caliban était paresseux et négligeait son travail, Ariel (qui était invisible à tous les yeux sauf ceux de Prospero) venait furtivement et le pinçait, et le faisait parfois dégringoler dans le bourbier." } ], "glosses": [ "Boue, bourbier." ], "id": "fr-mire-en-noun-CnTDoLOD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaɪ.əʳ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav" } ], "word": "mire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du proto-germanique *miuzijō." ], "forms": [ { "form": "to mire", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mires", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mired", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mired", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "miring", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roger Willey, Way Through the Storm, Author House, 30 juin 2010", "text": "Mark carefully increased the engine's speed while he eased the steering wheel back toward the road's center but the car, mired in a wet, slushy depression, failed to respond and came to a stop." } ], "glosses": [ "S’enliser, s’embourber." ], "id": "fr-mire-en-verb-RWeTUkld" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaɪɚ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav" } ], "word": "mire" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du proto-germanique *miuzijō." ], "forms": [ { "form": "mires", "ipas": [ "\\ˈmaɪ.əz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Charles Lamb, Tales from Shakespeare, Hatier, collection « Les Classiques pour tous » nᵒ 223, page 51", "text": "When Caliban was lazy and neglected his work, Ariel (who was invisible to all eyes but Prospero’s) would come slyly and pinch him, and sometimes tumble him down in the mire.", "translation": "Quand Caliban était paresseux et négligeait son travail, Ariel (qui était invisible à tous les yeux sauf ceux de Prospero) venait furtivement et le pinçait, et le faisait parfois dégringoler dans le bourbier." } ], "glosses": [ "Boue, bourbier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaɪ.əʳ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav" } ], "word": "mire" } { "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique", "Verbes en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du proto-germanique *miuzijō." ], "forms": [ { "form": "to mire", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mires", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mired", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mired", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "miring", "ipas": [ "\\ˈmaɪɚ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Roger Willey, Way Through the Storm, Author House, 30 juin 2010", "text": "Mark carefully increased the engine's speed while he eased the steering wheel back toward the road's center but the car, mired in a wet, slushy depression, failed to respond and came to a stop." } ], "glosses": [ "S’enliser, s’embourber." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaɪɚ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-mire.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-mire.wav" } ], "word": "mire" }
Download raw JSONL data for mire meaning in Anglais (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.