"list" meaning in Anglais

See list in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \lɪst\ Audio: En-us-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav , En-au-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav Forms: lists [plural]
  1. Liste.
    Sense id: fr-list-en-noun-GB67bYYj Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Lisière.
    Sense id: fr-list-en-noun-9YDloq2W Categories (other): Exemples en anglais, Lexique en anglais de la couture Topics: sewing
  3. Lice, barrières de tournoi. Tags: Middle-Ages, plural
    Sense id: fr-list-en-noun-TkbJrkR6 Categories (other): Exemples en anglais, Lexique en anglais du Moyen Âge
  4. Listel.
    Sense id: fr-list-en-noun-XwD~u8Ha Categories (other): Lexique en anglais de l’architecture Topics: architecture
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \lɪst\ Audio: En-us-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav , En-au-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav Forms: lists [plural]
  1. Gîte, bande.
    Sense id: fr-list-en-noun-qF8TBrv1 Categories (other): Exemples en anglais, Lexique en anglais de la navigation
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: \lɪst\ Audio: En-us-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav , En-au-list.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav Forms: to list [infinitive], lists [present, third-person, singular], listed [preterite], listed [participle, past], listing [participle, present]
  1. Lister, énumérer.
    Sense id: fr-list-en-verb-21OsH2Jz Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: enumerate

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Santa Buddies, 2009",
          "text": "— You’re very quiet this evening, Budderball. I hadn’t even heard your stomach grumble. Anything the matter?\n— I’m still in the doghouse for eating the Thanksgiving turkey.\n— Are you worried you might be on Santa Paws’ naughty list?",
          "translation": "« Je te trouve très calme ce soir Patapouf. Je n’ai pas entendu ton estomac gargouiller. Tu as un problème ?\n— Je suis toujours mal vu à la maison depuis que j’ai mangé la dinde de Noël.\n— Tu crains d’être sur la liste des méchants pour le chien Noël ? »"
        },
        {
          "ref": "Kingdom Hearts II, 2006",
          "text": "— Your name?\n— Um, Sora, sir.\n— Let’s see… Sora… Here you are. Well, according to my list, Sora… seven years ago you told everyone you did not believe in Santa Claus… Oh, that is unfortunate.",
          "translation": "« Tu t’appelles ?\n— Euh… Sora, monsieur.\n— Voyons voir… Sora. Ah, te voilà. Eh bien, si je me fie à ma liste, Sora… Il y a sept ans, tu as déclaré à tout le monde que tu ne croyais plus au père Noël… C’est fort regrettable. »"
        },
        {
          "ref": "Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition),Springer, 2019, page 137",
          "text": "When one list occurs inside another the inner list is said to be nested inside the outer list."
        },
        {
          "ref": "Johana Bhuiyan, Social media and online video firms are conducting ‘vast surveillance’ on users, FTC finds, The Guatdian, Thu 19 Sep 2024",
          "text": "Several firms say it’s impossible to even compile a full list of who they share your data with."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Liste."
      ],
      "id": "fr-list-en-noun-GB67bYYj"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la couture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "William Shakespeare, for Measure, « acte I, scène ii », 1604",
          "text": "Luc.\n I grant: as there may betweene the Lists, and the Veluet. Thou art the List.\n1.Gent.\nAnd thou the Veluet; thou art good veluet; thou'rt a three pild-peece I warrant thee: I had as liefe be a Lyst of an English Kersey, as be pil'd, as thou art pil'd, for a French Veluet. Do I speake feelingly now?",
          "translation": "lucio.\n D’accord, comme entre la lisière et le velours. Tu es la lisière.\n premier gentilhomme.\n Et toi, le velours. Tu es un excellent velours, ma foi, un velours à trois poils ! Pour moi, je te le garantis, j’aime mieux être une lisière de serge anglaise que d’être un velours tondu, comme tu l’es, à la française. Je parle par expérience, entends-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière."
      ],
      "id": "fr-list-en-noun-9YDloq2W",
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du Moyen Âge",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "William Shakespeare, Life and Death of King Richard the Second, « acte I, scène iii », 1595",
          "text": "Mar.\n What is thy name? and wherfore comst thou hither — Before King Richard in his Royall Lists? — Against whom com'st thou? and what's thy quarrell? — Speake like a true Knight, so defend thee heauen.\n Bul.\n Harry of Herford, Lancaster, and Derbie, — Am I: who ready heere do stand in Armes, — To proue by heauens grace, and my bodies valour, — In Lists, on Thomas Mowbray Duke of Norfolke, — That he's a Traitor foule, and dangerous, To God of heauen, King Richard, and to me, — And as I truly fight, defend me heauen.\n Mar.\n On paine of death, no person be so bold, — Or daring hardie as to touch the Listes, — Except the Marshall, and such Officers — Appointed to direct these faire designes.",
          "translation": "le maréchal.\n — Quel est ton nom ? et pourquoi viens-tu ici — devant le roi Richard, dans sa lice royale ? — Contre qui viens-tu ? Et quelle est ta querelle ? — Parle en vrai chevalier, et, sur ce, le ciel te soit en aide !\nbolingbroke.\n— Harry Hereford, de Lancastre et de Derby, — c’est moi ! Je me présente en armes dans cette lice, — pour y prouver, par la grâce de Dieu et la valeur de mon corps, — à Thomas Mowbray, duc de Norfolk, — qu’il n’est qu’un hideux félon, traître — au Dieu du ciel, au roi Richard et à moi ; — et, comme je combats pour la vérité, que le ciel me soit en aide !\n le maréchal.\n — Sous peine de mort, que personne n’ait l’audace — ni l’insolente hardiesse de toucher les barrières, — excepté le maréchal et les officiers — désignés pour régler ces loyales épreuves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lice, barrières de tournoi."
      ],
      "id": "fr-list-en-noun-TkbJrkR6",
      "tags": [
        "Middle-Ages",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de l’architecture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Listel."
      ],
      "id": "fr-list-en-noun-XwD~u8Ha",
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "word": "list"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la navigation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "British Wreck Commissioner's Inquiry. Day 6. Testimony of Charles Joughin sur Titanic Inquiery Project, 2017. Consulté le 2023-06-26",
          "text": "5987. Did you put them into the boat?\n – We threw them in. The boat was standing off about a yard and a half from the ship's side, with a slight list. We could not put them in; we could either hand them in or just drop them in.\n5988. You said \"a slight list.\" Was it the \"Titanic\" that had the list?\n – Yes, Sir.\n 5989. A list to port?\n – Yes, a list to port, and that made the boat swing out about a yard and a half.",
          "translation": "5987. Les avez-vous mis dans le canot ?\n — Nous les y avons jetés. Le canot était à à peu près un yard et demi du bord du navire, avec un léger gîte. Nous n’avons pas pu les y déposer ; nous ne pouvions que les y porter ou bien les y lâcher.\n5988. Vous avez parlé d’un « léger gîte ». Était-ce le Titanic qui gîtait ?\n — Oui monsieur.\n 5989. Un gîte à babord ?\n — Oui, un gîte à babord, et en raison de cela le canot balançait à environ un yard et demi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gîte, bande."
      ],
      "id": "fr-list-en-noun-qF8TBrv1",
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "word": "list"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "unlist"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to list",
      "ipas": [
        "\\lɪst\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "listed",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "listed",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "listing",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michael Stutz, The Linux Cookbook (2ème édition), No Starch Press,San Francisco, 2004, page 56",
          "text": "Special backslash escape sequences for certain characters are commonly included in a string, as listed in the following table."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lister, énumérer."
      ],
      "id": "fr-list-en-verb-21OsH2Jz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "enumerate"
    }
  ],
  "word": "list"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Santa Buddies, 2009",
          "text": "— You’re very quiet this evening, Budderball. I hadn’t even heard your stomach grumble. Anything the matter?\n— I’m still in the doghouse for eating the Thanksgiving turkey.\n— Are you worried you might be on Santa Paws’ naughty list?",
          "translation": "« Je te trouve très calme ce soir Patapouf. Je n’ai pas entendu ton estomac gargouiller. Tu as un problème ?\n— Je suis toujours mal vu à la maison depuis que j’ai mangé la dinde de Noël.\n— Tu crains d’être sur la liste des méchants pour le chien Noël ? »"
        },
        {
          "ref": "Kingdom Hearts II, 2006",
          "text": "— Your name?\n— Um, Sora, sir.\n— Let’s see… Sora… Here you are. Well, according to my list, Sora… seven years ago you told everyone you did not believe in Santa Claus… Oh, that is unfortunate.",
          "translation": "« Tu t’appelles ?\n— Euh… Sora, monsieur.\n— Voyons voir… Sora. Ah, te voilà. Eh bien, si je me fie à ma liste, Sora… Il y a sept ans, tu as déclaré à tout le monde que tu ne croyais plus au père Noël… C’est fort regrettable. »"
        },
        {
          "ref": "Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition),Springer, 2019, page 137",
          "text": "When one list occurs inside another the inner list is said to be nested inside the outer list."
        },
        {
          "ref": "Johana Bhuiyan, Social media and online video firms are conducting ‘vast surveillance’ on users, FTC finds, The Guatdian, Thu 19 Sep 2024",
          "text": "Several firms say it’s impossible to even compile a full list of who they share your data with."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Liste."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais de la couture"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "William Shakespeare, for Measure, « acte I, scène ii », 1604",
          "text": "Luc.\n I grant: as there may betweene the Lists, and the Veluet. Thou art the List.\n1.Gent.\nAnd thou the Veluet; thou art good veluet; thou'rt a three pild-peece I warrant thee: I had as liefe be a Lyst of an English Kersey, as be pil'd, as thou art pil'd, for a French Veluet. Do I speake feelingly now?",
          "translation": "lucio.\n D’accord, comme entre la lisière et le velours. Tu es la lisière.\n premier gentilhomme.\n Et toi, le velours. Tu es un excellent velours, ma foi, un velours à trois poils ! Pour moi, je te le garantis, j’aime mieux être une lisière de serge anglaise que d’être un velours tondu, comme tu l’es, à la française. Je parle par expérience, entends-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lisière."
      ],
      "topics": [
        "sewing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais du Moyen Âge"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "William Shakespeare, Life and Death of King Richard the Second, « acte I, scène iii », 1595",
          "text": "Mar.\n What is thy name? and wherfore comst thou hither — Before King Richard in his Royall Lists? — Against whom com'st thou? and what's thy quarrell? — Speake like a true Knight, so defend thee heauen.\n Bul.\n Harry of Herford, Lancaster, and Derbie, — Am I: who ready heere do stand in Armes, — To proue by heauens grace, and my bodies valour, — In Lists, on Thomas Mowbray Duke of Norfolke, — That he's a Traitor foule, and dangerous, To God of heauen, King Richard, and to me, — And as I truly fight, defend me heauen.\n Mar.\n On paine of death, no person be so bold, — Or daring hardie as to touch the Listes, — Except the Marshall, and such Officers — Appointed to direct these faire designes.",
          "translation": "le maréchal.\n — Quel est ton nom ? et pourquoi viens-tu ici — devant le roi Richard, dans sa lice royale ? — Contre qui viens-tu ? Et quelle est ta querelle ? — Parle en vrai chevalier, et, sur ce, le ciel te soit en aide !\nbolingbroke.\n— Harry Hereford, de Lancastre et de Derby, — c’est moi ! Je me présente en armes dans cette lice, — pour y prouver, par la grâce de Dieu et la valeur de mon corps, — à Thomas Mowbray, duc de Norfolk, — qu’il n’est qu’un hideux félon, traître — au Dieu du ciel, au roi Richard et à moi ; — et, comme je combats pour la vérité, que le ciel me soit en aide !\n le maréchal.\n — Sous peine de mort, que personne n’ait l’audace — ni l’insolente hardiesse de toucher les barrières, — excepté le maréchal et les officiers — désignés pour régler ces loyales épreuves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lice, barrières de tournoi."
      ],
      "tags": [
        "Middle-Ages",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de l’architecture"
      ],
      "glosses": [
        "Listel."
      ],
      "topics": [
        "architecture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "word": "list"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais de la navigation"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "British Wreck Commissioner's Inquiry. Day 6. Testimony of Charles Joughin sur Titanic Inquiery Project, 2017. Consulté le 2023-06-26",
          "text": "5987. Did you put them into the boat?\n – We threw them in. The boat was standing off about a yard and a half from the ship's side, with a slight list. We could not put them in; we could either hand them in or just drop them in.\n5988. You said \"a slight list.\" Was it the \"Titanic\" that had the list?\n – Yes, Sir.\n 5989. A list to port?\n – Yes, a list to port, and that made the boat swing out about a yard and a half.",
          "translation": "5987. Les avez-vous mis dans le canot ?\n — Nous les y avons jetés. Le canot était à à peu près un yard et demi du bord du navire, avec un léger gîte. Nous n’avons pas pu les y déposer ; nous ne pouvions que les y porter ou bien les y lâcher.\n5988. Vous avez parlé d’un « léger gîte ». Était-ce le Titanic qui gîtait ?\n — Oui monsieur.\n 5989. Un gîte à babord ?\n — Oui, un gîte à babord, et en raison de cela le canot balançait à environ un yard et demi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gîte, bande."
      ],
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "word": "list"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "unlist"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Verbes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to list",
      "ipas": [
        "\\lɪst\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "lists",
      "ipas": [
        "\\lɪsts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "listed",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "listed",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "listing",
      "ipas": [
        "\\lɪst.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michael Stutz, The Linux Cookbook (2ème édition), No Starch Press,San Francisco, 2004, page 56",
          "text": "Special backslash escape sequences for certain characters are commonly included in a string, as listed in the following table."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lister, énumérer."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɪst\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-list.ogg/En-us-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-list.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-list.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/En-au-list.ogg/En-au-list.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-list.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-list.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-list.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-list.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "enumerate"
    }
  ],
  "word": "list"
}

Download raw JSONL data for list meaning in Anglais (14.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.