See law in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "common law" }, { "translation": "légal", "word": "lawful" }, { "translation": "sans loi, illégal, anarchique", "word": "lawless" }, { "translation": "avocat", "word": "lawyer" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du vieil anglais lagu, dérivé du vieux norrois lagu (« loi »)." ], "forms": [ { "form": "laws", "ipas": [ "\\ˈlɔz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "projet de loi", "word": "bill" }, { "translation": "justice", "word": "justice" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "There was a law passed in 1893 that covers that.", "translation": "Il y avait une loi adoptée en 1893 qui traite de cela." }, { "text": "It’s against the law to drive through a red light.", "translation": "C’est contre la loi de griller un feu rouge." }, { "ref": "Jonathan Swift, A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, 1707", "text": "Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through.", "translation": "Les lois sont telles des toiles d’araignée, qui peuvent bien attraper des moucherons, mais se laissent traverser des guêpes et des frelons." } ], "glosses": [ "Loi, règle." ], "id": "fr-law-en-noun-x2pOP5JV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des mathématiques", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "It can be proven using the law of cosines.", "translation": "On peut le démontrer en utilisant la loi des cosinus." } ], "glosses": [ "Loi, théorème." ], "id": "fr-law-en-noun-QF36tKKb", "topics": [ "mathematics" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du droit", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Oliver Twist, chapitre 51", "text": "“That is no excuse,” replied Mr. Brownlow. “[…]; for the law supposes that your wife acts under your direction.” — “If the law supposes that,” said Mr. Bumble, […], “the law is a ass - a idiot.", "translation": "— Ce n’est pas une excuse, répliqua M. Brownlow. […] La loi suppose que votre femme n’agit que d’après vos conseils. — Si la loi suppose cela, dit M. Bumble […], la loi n’est qu’un âne… une idiote." }, { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIII, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 269", "text": "\"Let him dare to force you!\" I cried. \"There’s law in the land, thank God, there is! though we be in an out-of-the-way place. I’d inform, if he were my own son, and it’s felony without benefit of clergy!\"", "translation": "— Qu’il ose vous y forcer ! m’écriai-je. Il y a des lois dans ce pays, grâce à Dieu ! Oui, il y en a, bien que nous soyons dans un coin perdu. Fût-il mon propre fils, que je le dénoncerais ; et c’est une félonie sans privilège de clergie ! — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXVII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 377)" } ], "glosses": [ "Droit, loi, dans le sens de l’ensemble des lois." ], "id": "fr-law-en-noun-euSd~VYW", "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "She’s studying law to become a lawyer.", "translation": "Elle étudie le droit pour devenir avocate." } ], "glosses": [ "Droit, étude des lois." ], "id": "fr-law-en-noun-4CCXdqFP", "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\lɔ\\" }, { "ipa": "\\ˈlɔ\\" }, { "audio": "En-us-law.ogg", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/En-us-law.ogg/En-us-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-law.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-uk-law.ogg", "ipa": "ˈlɔː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-uk-law.ogg/En-uk-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-law.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-au-law.ogg", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-law.ogg/En-au-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-law.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-law.wav", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-law.wav", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-law.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-law.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-law.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "rule" }, { "sense_index": 4, "word": "jurisprudence" } ], "word": "law" }
{ "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en anglais", "Dates manquantes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "common law" }, { "translation": "légal", "word": "lawful" }, { "translation": "sans loi, illégal, anarchique", "word": "lawless" }, { "translation": "avocat", "word": "lawyer" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du vieil anglais lagu, dérivé du vieux norrois lagu (« loi »)." ], "forms": [ { "form": "laws", "ipas": [ "\\ˈlɔz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "projet de loi", "word": "bill" }, { "translation": "justice", "word": "justice" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "There was a law passed in 1893 that covers that.", "translation": "Il y avait une loi adoptée en 1893 qui traite de cela." }, { "text": "It’s against the law to drive through a red light.", "translation": "C’est contre la loi de griller un feu rouge." }, { "ref": "Jonathan Swift, A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, 1707", "text": "Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through.", "translation": "Les lois sont telles des toiles d’araignée, qui peuvent bien attraper des moucherons, mais se laissent traverser des guêpes et des frelons." } ], "glosses": [ "Loi, règle." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais des mathématiques" ], "examples": [ { "text": "It can be proven using the law of cosines.", "translation": "On peut le démontrer en utilisant la loi des cosinus." } ], "glosses": [ "Loi, théorème." ], "topics": [ "mathematics" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais du droit", "Pages liées à Wikisource en anglais", "Pages liées à Wikisource en français" ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Oliver Twist, chapitre 51", "text": "“That is no excuse,” replied Mr. Brownlow. “[…]; for the law supposes that your wife acts under your direction.” — “If the law supposes that,” said Mr. Bumble, […], “the law is a ass - a idiot.", "translation": "— Ce n’est pas une excuse, répliqua M. Brownlow. […] La loi suppose que votre femme n’agit que d’après vos conseils. — Si la loi suppose cela, dit M. Bumble […], la loi n’est qu’un âne… une idiote." }, { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIII, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 269", "text": "\"Let him dare to force you!\" I cried. \"There’s law in the land, thank God, there is! though we be in an out-of-the-way place. I’d inform, if he were my own son, and it’s felony without benefit of clergy!\"", "translation": "— Qu’il ose vous y forcer ! m’écriai-je. Il y a des lois dans ce pays, grâce à Dieu ! Oui, il y en a, bien que nous soyons dans un coin perdu. Fût-il mon propre fils, que je le dénoncerais ; et c’est une félonie sans privilège de clergie ! — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXVII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 377)" } ], "glosses": [ "Droit, loi, dans le sens de l’ensemble des lois." ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais du droit" ], "examples": [ { "text": "She’s studying law to become a lawyer.", "translation": "Elle étudie le droit pour devenir avocate." } ], "glosses": [ "Droit, étude des lois." ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\lɔ\\" }, { "ipa": "\\ˈlɔ\\" }, { "audio": "En-us-law.ogg", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/En-us-law.ogg/En-us-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-law.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-uk-law.ogg", "ipa": "ˈlɔː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/En-uk-law.ogg/En-uk-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-law.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-au-law.ogg", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-law.ogg/En-au-law.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-law.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-law.wav", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-law.wav", "ipa": "ˈlɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-law.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-law.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-law.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-law.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-law.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "rule" }, { "sense_index": 4, "word": "jurisprudence" } ], "word": "law" }
Download raw JSONL data for law meaning in Anglais (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.