See jailer in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais suffixés avec -er", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser)Dérivé de jail, avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "jailers", "ipas": [ "\\ˈd͡ʒeɪlə(ɹ)z\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "jaileress", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "guard" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Archaïque", "word": "gaoler" }, { "word": "jailbait" }, { "word": "jailbird" }, { "word": "jailbreak" }, { "word": "jaileress" }, { "word": "jailering" }, { "word": "jailership" }, { "word": "jailhouse" }, { "word": "rejail" }, { "word": "unjail" }, { "translation": "captif", "word": "captive" }, { "translation": "prisonnier", "word": "prisoner" }, { "translation": "séquestrateur", "word": "sequestrator" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages liées à Wikisource en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIII, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 271", "text": "Five nights and four days I remained, altogether, seeing nobody but Hareton, once every morning, and he was a model of a jailer—surly, and dumb, and deaf to every attempt at moving his sense of justice or compassion.", "translation": "J’y restai cinq nuits et quatre jours en tout, sans voir personne que Hareton une fois tous les matins. C’était le modèle des geôliers : sombre, muet, et sourd à toutes mes tentatives pour émouvoir ses sentiments de justice ou de compassion. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXVII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 379)" } ], "glosses": [ "Geôlier." ], "id": "fr-jailer-en-noun-IbTcHI3V", "raw_tags": [ "Métier" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒeɪlə(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jailer.wav", "ipa": "ˈd͡ʒeɪlə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jailer.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "corrections officer" }, { "word": "CO" }, { "word": "correctional law enforcement officer" }, { "word": "prison guard" }, { "word": "prison officer" }, { "word": "PO" }, { "sense": "Argot", "word": "screw" }, { "sense": "Désuet", "word": "turnkey" }, { "word": "warden" }, { "word": "warder" } ], "word": "jailer" }
{ "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en anglais", "Dates manquantes en anglais", "Dérivations en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais suffixés avec -er", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser)Dérivé de jail, avec le suffixe -er." ], "forms": [ { "form": "jailers", "ipas": [ "\\ˈd͡ʒeɪlə(ɹ)z\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "jaileress", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "guard" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Archaïque", "word": "gaoler" }, { "word": "jailbait" }, { "word": "jailbird" }, { "word": "jailbreak" }, { "word": "jaileress" }, { "word": "jailering" }, { "word": "jailership" }, { "word": "jailhouse" }, { "word": "rejail" }, { "word": "unjail" }, { "translation": "captif", "word": "captive" }, { "translation": "prisonnier", "word": "prisoner" }, { "translation": "séquestrateur", "word": "sequestrator" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Métiers en anglais", "Pages liées à Wikisource en anglais", "Pages liées à Wikisource en français" ], "examples": [ { "ref": "Emily Brontë alias Ellis Bell, Wuthering Heights dans la bibliothèque Wikisource (en anglais) , Vol. II, Chapter XIII, Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1ʳᵉ éd.), Londres, page 271", "text": "Five nights and four days I remained, altogether, seeing nobody but Hareton, once every morning, and he was a model of a jailer—surly, and dumb, and deaf to every attempt at moving his sense of justice or compassion.", "translation": "J’y restai cinq nuits et quatre jours en tout, sans voir personne que Hareton une fois tous les matins. C’était le modèle des geôliers : sombre, muet, et sourd à toutes mes tentatives pour émouvoir ses sentiments de justice ou de compassion. — (Emily Brontë,Les Hauts de Hurle-Vent dans la bibliothèque Wikisource , traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Frédéric Delebecque, Chapitre XXVII, Payot, Paris, 1946, Paris, page 379)" } ], "glosses": [ "Geôlier." ], "raw_tags": [ "Métier" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒeɪlə(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jailer.wav", "ipa": "ˈd͡ʒeɪlə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-jailer.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l’Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-jailer.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "corrections officer" }, { "word": "CO" }, { "word": "correctional law enforcement officer" }, { "word": "prison guard" }, { "word": "prison officer" }, { "word": "PO" }, { "sense": "Argot", "word": "screw" }, { "sense": "Désuet", "word": "turnkey" }, { "word": "warden" }, { "word": "warder" } ], "word": "jailer" }
Download raw JSONL data for jailer meaning in Anglais (3.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.