See gall in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "gall bladder" }, { "word": "gallbladder" }, { "translation": "calcul biliaire", "word": "gallstone" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, XVI, 1889", "text": "It seemed that the bitterest thoughts of her life must have centred about the wooded reaches and the bright green meadows around Goring; but women strangely hug the knife that stabs them, and, perhaps, amidst the gall, there may have mingled also sunny memories of sweetest hours, spent upon those shadowed deeps over which the great trees bend their branches down so low." } ], "glosses": [ "Bile, fiel, amertume." ], "id": "fr-gall-en-noun-9NuPxSgh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Maladies en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Walt Whitman, « Song of Myself », dans Leaves of Grass, 1882", "text": "And remember perfectly well his revolving eyes and his awkwardness,\nAnd remember putting plasters on the galls of his neck and ankles." }, { "text": "Riding a horse with bruised or broken skin can cause a gall, which frequently results in the white saddle marks seen on the withers and backs of some horses." } ], "glosses": [ "Ulcère, lésion cutanée causée par une friction." ], "id": "fr-gall-en-noun-RlywEtfb", "raw_tags": [ "Nosologie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "sore" }, { "word": "blister" } ], "word": "gall" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "to gall", "ipas": [ "\\ɡɔːl\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "galled", "ipas": [ "\\ɡɔːld\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "galled", "ipas": [ "\\ɡɔːld\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "galling", "ipas": [ "\\ɡɔːl.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Louis Stevenson, Treasure Island, Part Five, chapitre 27, 1883", "text": "I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly gall me when I used my arm." }, { "ref": "W. B. Maxwell, The Mirror and the Lamp, chapitre 15, 1918", "text": "Edward Churchill still attended to his work in a hopeless mechanical manner like a sleep-walker who walks safely on a well-known round. But his Roman collar galled him, his cossack stifled him, his biretta was as uncomfortable as a merry-andrew's cap and bells." } ], "glosses": [ "Déranger, troubler, gêner." ], "id": "fr-gall-en-verb-mrlFs3Pp" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "George Washington, The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources : Volume 12, 1745–1799, 24 juin 1778", "text": "The disposition for these detachments is as follows – Morgans corps, to gain the enemy’s right flank; Maxwells brigade to hang on their left. Brigadier Genl. Scott is now marching with a very respectable detachment destined to gall the enemys left flank and rear." } ], "glosses": [ "Harceler, souvent avec intention de causer un préjudice." ], "id": "fr-gall-en-verb-wdmzmMnZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Daniel Defoe, Robinson Crusoe, 1719", "text": "…he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat galled his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well." } ], "glosses": [ "Frotter, soumettre à la friction ; créer une lésion sur la peau." ], "id": "fr-gall-en-verb-o8WHQEuj" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mark Bowden, « Captivity Pageant », The Atlantic, volume 296, nᵒ 5, pp. 92-97, décembre 1979", "text": "Metrinko was hungry, but he was galled by how self-congratulatory his captors seemed, how generous and noble and proudly Islamic." } ], "glosses": [ "Exaspérer." ], "id": "fr-gall-en-verb-7vAEthwx" }, { "glosses": [ "Se moquer de, railler." ], "id": "fr-gall-en-verb-u8L3Qt19" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The study of plant galls is known as cecidology." } ], "glosses": [ "Galle." ], "id": "fr-gall-en-noun-60nPJOcD", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Imprégner de noix galle." ], "id": "fr-gall-en-verb-TspawAmN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" }
{ "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "gall bladder" }, { "word": "gallbladder" }, { "translation": "calcul biliaire", "word": "gallstone" } ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, XVI, 1889", "text": "It seemed that the bitterest thoughts of her life must have centred about the wooded reaches and the bright green meadows around Goring; but women strangely hug the knife that stabs them, and, perhaps, amidst the gall, there may have mingled also sunny memories of sweetest hours, spent upon those shadowed deeps over which the great trees bend their branches down so low." } ], "glosses": [ "Bile, fiel, amertume." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Maladies en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Walt Whitman, « Song of Myself », dans Leaves of Grass, 1882", "text": "And remember perfectly well his revolving eyes and his awkwardness,\nAnd remember putting plasters on the galls of his neck and ankles." }, { "text": "Riding a horse with bruised or broken skin can cause a gall, which frequently results in the white saddle marks seen on the withers and backs of some horses." } ], "glosses": [ "Ulcère, lésion cutanée causée par une friction." ], "raw_tags": [ "Nosologie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "sore" }, { "word": "blister" } ], "word": "gall" } { "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Verbes en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "to gall", "ipas": [ "\\ɡɔːl\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "galled", "ipas": [ "\\ɡɔːld\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "galled", "ipas": [ "\\ɡɔːld\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "galling", "ipas": [ "\\ɡɔːl.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Robert Louis Stevenson, Treasure Island, Part Five, chapitre 27, 1883", "text": "I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly gall me when I used my arm." }, { "ref": "W. B. Maxwell, The Mirror and the Lamp, chapitre 15, 1918", "text": "Edward Churchill still attended to his work in a hopeless mechanical manner like a sleep-walker who walks safely on a well-known round. But his Roman collar galled him, his cossack stifled him, his biretta was as uncomfortable as a merry-andrew's cap and bells." } ], "glosses": [ "Déranger, troubler, gêner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "George Washington, The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources : Volume 12, 1745–1799, 24 juin 1778", "text": "The disposition for these detachments is as follows – Morgans corps, to gain the enemy’s right flank; Maxwells brigade to hang on their left. Brigadier Genl. Scott is now marching with a very respectable detachment destined to gall the enemys left flank and rear." } ], "glosses": [ "Harceler, souvent avec intention de causer un préjudice." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Daniel Defoe, Robinson Crusoe, 1719", "text": "…he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat galled his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well." } ], "glosses": [ "Frotter, soumettre à la friction ; créer une lésion sur la peau." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Mark Bowden, « Captivity Pageant », The Atlantic, volume 296, nᵒ 5, pp. 92-97, décembre 1979", "text": "Metrinko was hungry, but he was galled by how self-congratulatory his captors seemed, how generous and noble and proudly Islamic." } ], "glosses": [ "Exaspérer." ] }, { "glosses": [ "Se moquer de, railler." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "forms": [ { "form": "galls", "ipas": [ "\\ɡɔːlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais de la botanique" ], "examples": [ { "text": "The study of plant galls is known as cecidology." } ], "glosses": [ "Galle." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" } { "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Verbes en anglais", "anglais", "Étymologies en anglais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Bile) Du vieil anglais galla apparenté à Galle en allemand et, plus avant, de l’indo-européen commun *ghel- (« jaune, bile, briller ») qui donne aussi glee (« joie »), glow (« briller »), yellow (« jaune »).", "(Ulcère, lésion cutanée) Du latin galla qui donne aussi le français gale (« maladie cutanée »).", "(Frotter, déranger) Dénominal du précédent avec, au départ, le sens de « avoir la gale, être galeux », la gale provoquant des démangeaisons déplaisantes, forçant à se gratter frotter, etc.", "(Galle) Du latin galla (« galle ») ; voir oak apple (« galle du chêne »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Imprégner de noix galle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡɔːl\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav", "ipa": "ɡɔːl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-gall.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav" } ], "word": "gall" }
Download raw JSONL data for gall meaning in Anglais (12.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.