See buzz in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bourdonnement, vrombissement." ], "id": "fr-buzz-en-noun-PrqNk0Sf" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Brouhaha." ], "id": "fr-buzz-en-noun-Zn0nwhmV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Rumeur." ], "id": "fr-buzz-en-noun-VqGgNFXE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 38, 42 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 46, 50 ] ], "ref": "Urban Dictionary", "text": "Common in the hunting community, Fuzz Buzz refers to the hype around when Deer have yet to shed the \"velvet\" from their antlers.", "translation": "Commun dans la communauté des chasseurs, Fuzz Buzz fait référence au battage médiatique autour duquel les cerfs n'ont pas encore jeté le « velours » de leurs bois." } ], "glosses": [ "Battage médiatique." ], "id": "fr-buzz-en-noun-8wf1ceko" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais des États-Unis", "orig": "anglais des États-Unis", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 14 ] ], "text": "Give me a buzz, will ya?", "translation": "Passe-moi un coup de fil, d’accord ?" } ], "glosses": [ "Coup de fil." ], "id": "fr-buzz-en-noun-paBBlOPA", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Friture au téléphone." ], "id": "fr-buzz-en-noun-VEtsd18n" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 31 ] ], "text": "All that alcohol gave me a buzz.", "translation": "Tout cet alcool m’a étourdi(e)." } ], "glosses": [ "Étourdissement, euphorie." ], "id": "fr-buzz-en-noun-izmJJ7MC" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "word": "buzz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "s’en aller rapidement", "word": "buzz off" }, { "translation": "sonnerie", "word": "buzzer" }, { "word": "buzzsaw" }, { "word": "buzz-saw" }, { "translation": "mot en vogue", "word": "buzzword" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "to buzz", "ipas": [ "\\ˈbʌz\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "buzzing", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 9 ] ], "text": "A buzzing insect.", "translation": "Un insecte bourdonnant." } ], "glosses": [ "Bourdonner." ], "id": "fr-buzz-en-verb-lhpgI-ZJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 9 ] ], "text": "A buzzing engine" } ], "glosses": [ "Vrombir, ronronner." ], "id": "fr-buzz-en-verb-09SSLO4w" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "text": "Wait a minute and I’ll buzz you in.", "translation": "Attends une minute, je vais t’ouvrir [en utilisant le système d’ouverture à distance]." } ], "glosses": [ "Appeler par interphone." ], "id": "fr-buzz-en-verb-4LpGB5vN", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sonner, appuyer sur la sonnette." ], "id": "fr-buzz-en-verb-SUEfCd7R" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Raser la tête à la tondeuse." ], "id": "fr-buzz-en-verb-9PKv~9uY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tondre un animal." ], "id": "fr-buzz-en-verb-y~P44sIR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais des États-Unis", "orig": "anglais des États-Unis", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "text": "Give me your phone number and I’ll buzz you.", "translation": "Donne-moi ton numéro de téléphone et je te passerai un coup de fil." } ], "glosses": [ "Passer un coup de fil." ], "id": "fr-buzz-en-verb-Pyk2gY8q", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Boire une bière." ], "id": "fr-buzz-en-verb-oRBe3Xrn", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "synonyms": [ { "translation": "bourdonner", "word": "drone" }, { "translation": "chantonner, ronronner", "word": "hum" } ], "word": "buzz" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Bourdonnement, vrombissement." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Brouhaha." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Rumeur." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 38, 42 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 46, 50 ] ], "ref": "Urban Dictionary", "text": "Common in the hunting community, Fuzz Buzz refers to the hype around when Deer have yet to shed the \"velvet\" from their antlers.", "translation": "Commun dans la communauté des chasseurs, Fuzz Buzz fait référence au battage médiatique autour duquel les cerfs n'ont pas encore jeté le « velours » de leurs bois." } ], "glosses": [ "Battage médiatique." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais", "anglais des États-Unis" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 14 ] ], "text": "Give me a buzz, will ya?", "translation": "Passe-moi un coup de fil, d’accord ?" } ], "glosses": [ "Coup de fil." ], "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Friture au téléphone." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 27, 31 ] ], "text": "All that alcohol gave me a buzz.", "translation": "Tout cet alcool m’a étourdi(e)." } ], "glosses": [ "Étourdissement, euphorie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "word": "buzz" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Verbes en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "translation": "s’en aller rapidement", "word": "buzz off" }, { "translation": "sonnerie", "word": "buzzer" }, { "word": "buzzsaw" }, { "word": "buzz-saw" }, { "translation": "mot en vogue", "word": "buzzword" } ], "etymology_texts": [ "(XIVᵉ siècle) D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "to buzz", "ipas": [ "\\ˈbʌz\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "buzzing", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 9 ] ], "text": "A buzzing insect.", "translation": "Un insecte bourdonnant." } ], "glosses": [ "Bourdonner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 9 ] ], "text": "A buzzing engine" } ], "glosses": [ "Vrombir, ronronner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes familiers en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 27 ] ], "text": "Wait a minute and I’ll buzz you in.", "translation": "Attends une minute, je vais t’ouvrir [en utilisant le système d’ouverture à distance]." } ], "glosses": [ "Appeler par interphone." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Sonner, appuyer sur la sonnette." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Raser la tête à la tondeuse." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Tondre un animal." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes vieillis en anglais", "anglais des États-Unis" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 35, 39 ] ], "text": "Give me your phone number and I’ll buzz you.", "translation": "Donne-moi ton numéro de téléphone et je te passerai un coup de fil." } ], "glosses": [ "Passer un coup de fil." ], "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "Boire une bière." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "ipa": "bʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "synonyms": [ { "translation": "bourdonner", "word": "drone" }, { "translation": "chantonner, ronronner", "word": "hum" } ], "word": "buzz" }
Download raw JSONL data for buzz meaning in Anglais (8.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.