See buzz in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnement, vrombissement." ], "id": "fr-buzz-en-noun-PrqNk0Sf" }, { "glosses": [ "Brouhaha." ], "id": "fr-buzz-en-noun-Zn0nwhmV" }, { "glosses": [ "Rumeur." ], "id": "fr-buzz-en-noun-VqGgNFXE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages à vérifier sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Urban Dictionary", "text": "Common in the hunting community, Fuzz Buzz refers to the hype around when Deer have yet to shed the \"velvet\" from their antlers. The Fuzz Buzz is real this year, I can't wait to get out in the woods.", "translation": "traduction : Commun dans la communauté des chasseurs, Fuzz Buzz fait référence au battage médiatique autour duquel les cerfs n'ont pas encore jeté le « velours s» de leurs bois. Le Fuzz Buzz est réel cette année, j'ai hâte de sortir dans les bois. (information à préciser ou à vérifier)" } ], "glosses": [ "Battage médiatique." ], "id": "fr-buzz-en-noun-8wf1ceko" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais des États-Unis", "orig": "anglais des États-Unis", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Give me a buzz, will ya?", "translation": "Passe-moi un coup de fil, d’accord ?" } ], "glosses": [ "Coup de fil." ], "id": "fr-buzz-en-noun-paBBlOPA", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "slang" ] }, { "glosses": [ "Friture (au téléphone)." ], "id": "fr-buzz-en-noun-EYUGU0Jy" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "All that alcohol gave me a buzz.", "translation": "Tout cet alcool m’a étourdi(e)." } ], "glosses": [ "Étourdissement, euphorie." ], "id": "fr-buzz-en-noun-izmJJ7MC" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "ˈbʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "word": "buzz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "buzzsaw" } ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "to buzz", "ipas": [ "\\ˈbʌz\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "buzzing", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "related": [ { "sense": "ronronner", "word": "hum" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A buzzing insect.", "translation": "Un insecte bourdonnant." } ], "glosses": [ "Bourdonner." ], "id": "fr-buzz-en-verb-lhpgI-ZJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "A buzzing engine" } ], "glosses": [ "Vrombir, ronronner." ], "id": "fr-buzz-en-verb-09SSLO4w" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "ˈbʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "buzz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des cris d’animaux", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Wait a minute and I’ll buzz you in.", "translation": "Attends une minute, je vais t’ouvrir [en utilisant le système d’ouverture à distance]." } ], "glosses": [ "Appeler par interphone." ], "id": "fr-buzz-en-verb-4LpGB5vN", "tags": [ "familiar" ] }, { "glosses": [ "Sonner, appuyer sur la sonnette." ], "id": "fr-buzz-en-verb-SUEfCd7R" }, { "glosses": [ "Raser la tête à la tondeuse." ], "id": "fr-buzz-en-verb-9PKv~9uY" }, { "glosses": [ "Tondre un animal." ], "id": "fr-buzz-en-verb-y~P44sIR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais des États-Unis", "orig": "anglais des États-Unis", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Give me your phone number and I’ll buzz you.", "translation": "Donne-moi ton numéro de téléphone et je te passerai un coup de fil." } ], "glosses": [ "Passer un coup de fil." ], "id": "fr-buzz-en-verb-Pyk2gY8q", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "dated", "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Boire une bière." ], "id": "fr-buzz-en-verb-oRBe3Xrn", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "buzz" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnement, vrombissement." ] }, { "glosses": [ "Brouhaha." ] }, { "glosses": [ "Rumeur." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Pages à vérifier sans langue précisée" ], "examples": [ { "ref": "Urban Dictionary", "text": "Common in the hunting community, Fuzz Buzz refers to the hype around when Deer have yet to shed the \"velvet\" from their antlers. The Fuzz Buzz is real this year, I can't wait to get out in the woods.", "translation": "traduction : Commun dans la communauté des chasseurs, Fuzz Buzz fait référence au battage médiatique autour duquel les cerfs n'ont pas encore jeté le « velours s» de leurs bois. Le Fuzz Buzz est réel cette année, j'ai hâte de sortir dans les bois. (information à préciser ou à vérifier)" } ], "glosses": [ "Battage médiatique." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais", "anglais des États-Unis" ], "examples": [ { "text": "Give me a buzz, will ya?", "translation": "Passe-moi un coup de fil, d’accord ?" } ], "glosses": [ "Coup de fil." ], "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "slang" ] }, { "glosses": [ "Friture (au téléphone)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "All that alcohol gave me a buzz.", "translation": "Tout cet alcool m’a étourdi(e)." } ], "glosses": [ "Étourdissement, euphorie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "ˈbʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "word": "buzz" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "buzzsaw" } ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "forms": [ { "form": "to buzz", "ipas": [ "\\ˈbʌz\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "buzzes", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "buzzed", "ipas": [ "\\ˈbʌzd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "buzzing", "ipas": [ "\\ˈbʌz.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "related": [ { "sense": "ronronner", "word": "hum" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "A buzzing insect.", "translation": "Un insecte bourdonnant." } ], "glosses": [ "Bourdonner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "text": "A buzzing engine" } ], "glosses": [ "Vrombir, ronronner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" }, { "audio": "En-us-buzz.ogg", "ipa": "ˈbʌz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/En-us-buzz.ogg/En-us-buzz.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-buzz.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-buzz.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-buzz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-buzz.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "buzz" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais des cris d’animaux", "Mots en anglais issus d’une onomatopée", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "D’une onomatopée bzz." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes familiers en anglais" ], "examples": [ { "text": "Wait a minute and I’ll buzz you in.", "translation": "Attends une minute, je vais t’ouvrir [en utilisant le système d’ouverture à distance]." } ], "glosses": [ "Appeler par interphone." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "glosses": [ "Sonner, appuyer sur la sonnette." ] }, { "glosses": [ "Raser la tête à la tondeuse." ] }, { "glosses": [ "Tondre un animal." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes familiers en anglais", "Termes vieillis en anglais", "anglais des États-Unis" ], "examples": [ { "text": "Give me your phone number and I’ll buzz you.", "translation": "Donne-moi ton numéro de téléphone et je te passerai un coup de fil." } ], "glosses": [ "Passer un coup de fil." ], "raw_tags": [ "États-Unis" ], "tags": [ "dated", "familiar" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en anglais", "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "Boire une bière." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbʌz\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "buzz" }
Download raw JSONL data for buzz meaning in Anglais (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.