"trobar" meaning in Ancien occitan

See trobar in All languages combined, or Wiktionary

Noun

  1. Art de composer des poèmes, d’écrire des chansons, art des troubadours.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: trobar clus, trobar leu Related terms: canso, vers

Verb

  1. Écrire des poèmes, composer des chansons, pratiquer l’art des troubadours.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: trobador

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "trobador"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un latin vulgaire reconstitué *tropare (« composer, inventer un air » d’où « composer un poème », puis « inventer, découvrir »), dérivé de tropus (« figure de rhétorique »). Le nom commun en est une forme substantivée."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien occitan de la poésie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vida deGuillaume IX de Poitiers (transcription par Michel Zink dans Les Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 33)",
          "text": "Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon e dels majors trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas e larcs de dompnejar ; e saup ben trobar e cantar. Et anet lonc temps per lo mon per enganar las domnas."
        },
        {
          "ref": "Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 77",
          "text": "Farai un vers de dreit nien,\nNon er de mi ni d’autre gen,\nNon er d’amor ni de joven\nNi de ren au,\nQu’enans fo trobatz en durmen\nSus un chivau"
        },
        {
          "ref": "Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9",
          "text": "Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.\nE cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons"
        },
        {
          "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)",
          "text": "Apres estet tant ab un trobador que avia nom Cercamon qu’el comensset a trobar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écrire des poèmes, composer des chansons, pratiquer l’art des troubadours."
      ],
      "id": "fr-trobar-pro-verb-6lRGH9DO",
      "topics": [
        "poetry"
      ]
    }
  ],
  "word": "trobar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "trobar clus"
    },
    {
      "word": "trobar leu"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un latin vulgaire reconstitué *tropare (« composer, inventer un air » d’où « composer un poème », puis « inventer, découvrir »), dérivé de tropus (« figure de rhétorique »). Le nom commun en est une forme substantivée."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "canso"
    },
    {
      "word": "vers"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien occitan de la poésie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcabrun, Lo vers comens cant vei del fau ( transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 134)",
          "text": "Esegon trobar naturau\nPort la peira e l'esca e·l fozill,\nMas menut trobador bergau\nEntrebesquill\nMe torno mon chant en badau\nE·n fan gratill."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Art de composer des poèmes, d’écrire des chansons, art des troubadours."
      ],
      "id": "fr-trobar-pro-noun-~utorhP8",
      "topics": [
        "poetry"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "trobar"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Verbes en ancien occitan",
    "ancien occitan",
    "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "trobador"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un latin vulgaire reconstitué *tropare (« composer, inventer un air » d’où « composer un poème », puis « inventer, découvrir »), dérivé de tropus (« figure de rhétorique »). Le nom commun en est une forme substantivée."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire",
        "Lexique en ancien occitan de la poésie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vida deGuillaume IX de Poitiers (transcription par Michel Zink dans Les Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 33)",
          "text": "Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon e dels majors trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas e larcs de dompnejar ; e saup ben trobar e cantar. Et anet lonc temps per lo mon per enganar las domnas."
        },
        {
          "ref": "Guillaume IX de Poitiers, Farai un vers de dreit nien (transcription par Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 77",
          "text": "Farai un vers de dreit nien,\nNon er de mi ni d’autre gen,\nNon er d’amor ni de joven\nNi de ren au,\nQu’enans fo trobatz en durmen\nSus un chivau"
        },
        {
          "ref": "Vida de Cercamon, dans Jean Boutière, A.-H. Schutz, Biographies des troubadours - Textes provençaux des XIIIè et XIVè siècles, Paris, 1964, page 9",
          "text": "Cercamons si fos uns joglars de Gascoingna, e trobet vers e pastoretas a la usanza antiga.\nE cerquet tot lo mon lai on el poc anar, e per so fez se dire Cercamons"
        },
        {
          "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)",
          "text": "Apres estet tant ab un trobador que avia nom Cercamon qu’el comensset a trobar."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écrire des poèmes, composer des chansons, pratiquer l’art des troubadours."
      ],
      "topics": [
        "poetry"
      ]
    }
  ],
  "word": "trobar"
}

{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan",
    "Étymologies en ancien occitan incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "trobar clus"
    },
    {
      "word": "trobar leu"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "D’un latin vulgaire reconstitué *tropare (« composer, inventer un air » d’où « composer un poème », puis « inventer, découvrir »), dérivé de tropus (« figure de rhétorique »). Le nom commun en est une forme substantivée."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "canso"
    },
    {
      "word": "vers"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire",
        "Lexique en ancien occitan de la poésie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcabrun, Lo vers comens cant vei del fau ( transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 134)",
          "text": "Esegon trobar naturau\nPort la peira e l'esca e·l fozill,\nMas menut trobador bergau\nEntrebesquill\nMe torno mon chant en badau\nE·n fan gratill."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Art de composer des poèmes, d’écrire des chansons, art des troubadours."
      ],
      "topics": [
        "poetry"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "trobar"
}

Download raw JSONL data for trobar meaning in Ancien occitan (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.