See greve in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "grevete" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "grève" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "forms": [ { "form": "grefve" }, { "form": "gresve" }, { "form": "grevre" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 8 ] ], "text": "Sa greve et sa cuisse blanche." }, { "bold_text_offsets": [ [ 11, 16 ] ], "ref": "Paré, XI, 23", "text": "L'os de la greve ou tibia." } ], "glosses": [ "Jambe, mollet, tibia." ], "id": "fr-greve-fro-noun-HwxBZoO~" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 117, 123 ] ], "ref": "Froiss., II, III, 122", "text": "Bien, dit messire Raoul, je le veuil ; mais entendez à moi, car je suis trop durement navré ; et mes chausses et mes greves sont jà toutes emplies de sang." } ], "glosses": [ "Jambière, bottine, armure qui protège la jambe." ], "id": "fr-greve-fro-noun-t5GBm-xn" }, { "glosses": [ "Soldat équipé de jambière." ], "id": "fr-greve-fro-noun-9ejzFTT9" }, { "glosses": [ "Instrument de torture, brodequin." ], "id": "fr-greve-fro-noun-~SJmSv0K" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "graviere" }, { "word": "gravoiere" }, { "raw_tags": [ "peigne pour se faire la" ], "sense": "greve", "word": "gravoire" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "forms": [ { "form": "grieve" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "text": "de la greve dou chief jusques as talon." } ], "glosses": [ "Raie qui sépare les cheveux." ], "id": "fr-greve-fro-noun-puVzW4ZU" }, { "glosses": [ "Sommet de la tête, du front." ], "id": "fr-greve-fro-noun-uGeV0WIw" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grès" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de grès." ], "id": "fr-greve-fro-noun-tf505nW6", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "greve" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grave" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de grave (gravier, grève)." ], "id": "fr-greve-fro-noun-O0OhbkD6", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grieve" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de grieve." ], "id": "fr-greve-fro-noun-hQIMSM9V", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" }
{ "categories": [ "Dénominaux en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "grevete" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "grève" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "forms": [ { "form": "grefve" }, { "form": "gresve" }, { "form": "grevre" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 8 ] ], "text": "Sa greve et sa cuisse blanche." }, { "bold_text_offsets": [ [ 11, 16 ] ], "ref": "Paré, XI, 23", "text": "L'os de la greve ou tibia." } ], "glosses": [ "Jambe, mollet, tibia." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 117, 123 ] ], "ref": "Froiss., II, III, 122", "text": "Bien, dit messire Raoul, je le veuil ; mais entendez à moi, car je suis trop durement navré ; et mes chausses et mes greves sont jà toutes emplies de sang." } ], "glosses": [ "Jambière, bottine, armure qui protège la jambe." ] }, { "glosses": [ "Soldat équipé de jambière." ] }, { "glosses": [ "Instrument de torture, brodequin." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ "Dénominaux en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "graviere" }, { "word": "gravoiere" }, { "raw_tags": [ "peigne pour se faire la" ], "sense": "greve", "word": "gravoire" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "forms": [ { "form": "grieve" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 11 ] ], "text": "de la greve dou chief jusques as talon." } ], "glosses": [ "Raie qui sépare les cheveux." ] }, { "glosses": [ "Sommet de la tête, du front." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ "Dénominaux en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grès" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de grès." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "greve" } { "categories": [ "Dénominaux en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grave" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de grave (gravier, grève)." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" } { "categories": [ "Dénominaux en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en arabe", "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en portugais", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) Littré le tire du portugais greba et, plus avant, de l’arabe mais le mot est attesté dans les gloses de Rachi (XIᵉ siècle) et un emprunt aussi ancien au portugais et à l’arabe est peu probable.\n:# Le TLFi en fait le même mot que le suivant : « la crête antérieure du tibia, ayant pu être comparées à la raie qui sépare en deux la chevelure ».\n:# Le mot est peut-être gaulois → voir gar (« jambe, patte », « tige, hampe ») en breton.\n:# Ou encore apparenté à grau (« griffe, croc ») comme gravir avec une évolution sémantique de « ongle du pied » à « jambe » que l’on a, par exemple, dans le slavon нога (« jambe »).", "(Nom 2) Dénominal de graver (« tirer un trait, se faire la raie »)." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grieve" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de grieve." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "greve" }
Download raw JSONL data for greve meaning in Ancien français (7.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.