"discussion" meaning in Ancien français

See discussion in All languages combined, or Wiktionary

Noun

  1. Discussion.
    Sense id: fr-discussion-fro-noun-t65q3J2F Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: discussion, discussion

Download JSONL data for discussion meaning in Ancien français (1.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "discussion"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "discussion"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin discussio."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Job, 498,XIIᵉ siècle",
          "text": "Esdrecier l'entencion del cuer après les vertuz, et nettoier par destroite discussion de rencerchement tot ce ke l'om fait."
        },
        {
          "ref": "H. de Mondeville, f° 89,XIVᵉ siècle",
          "text": "Les aucteurs et les pratiques de medecine font discucion de cette presente matire [l'hydrophobie]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discussion."
      ],
      "id": "fr-discussion-fro-noun-t65q3J2F"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "discussion"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "discussion"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "discussion"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin discussio."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Job, 498,XIIᵉ siècle",
          "text": "Esdrecier l'entencion del cuer après les vertuz, et nettoier par destroite discussion de rencerchement tot ce ke l'om fait."
        },
        {
          "ref": "H. de Mondeville, f° 89,XIVᵉ siècle",
          "text": "Les aucteurs et les pratiques de medecine font discucion de cette presente matire [l'hydrophobie]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Discussion."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "discussion"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.